Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 111260
Search results: 261–270 of 865 sentences with occurrences (incl. reading variants).






    9
     
     

     
     



    3,6

    3,6
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    zufrieden sein

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    einatmen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam-pass


    substantive_masc
    de
    Luft

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     
de
{Seine Opfergaben} 〈Beruhigt er sich〉, da wird seine Atemluft eingezogen.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/02/2024)

H7e jr ḥtp[w] zerstört




    H7e
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg



    zerstört
     
     

     
     
de
Der Frieden schafft [...]
Author(s): Walter Reineke; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/20/2025)

D396 ca. 7Q w D397 jw ḥtp[w] [ḫr] [kꜣ] =[k] ⸢sḏb⸣ ḫr ḫft.j.PL =k




    D396

    D396
     
     

     
     





    ca. 7Q
     
     

     
     





    w
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)






     
     

     
     



    D397

    D397
     
     

     
     


    particle
    de
    sein

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m






     
     

     
     


    substantive
    de
    Unheil

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    bei (jmdm.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m






     
     

     
     
de
[1 Vers zerstört].
Der Frieden ist [bei deinem Ka], der Unmut bei deinen Feinden.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/26/2025)

[jwi̯] =[s] [pw] [nfr] XIII vso, II, x+7 m ḥtp.w jn zẖꜣ.w wꜥb{t}-n(.j)-pr-Jmn Lücke XIII vso, II, x+8 Ḥr.w.jꜣ zẖꜣ.w Zꜣ-pꜣ-jri̯ zẖꜣ.w Pꜣ-[___] Lücke Ende der Kolumne



    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    adverb
    de
    gut

    (unspecified)
    ADV





    XIII vso, II, x+7
     
     

     
     


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Schreiber

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Wab-Priester des Amuntempels

    (unspecified)
    TITL





    Lücke
     
     

     
     





    XIII vso, II, x+8
     
     

     
     


    person_name
    de
    Hor-ja

    (unspecified)
    PERSN


    title
    de
    Schreiber

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    title
    de
    Schreiber

    (unspecified)
    TITL





    Pꜣ-[___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    Lücke
     
     

     
     



    Ende der Kolumne

    Ende der Kolumne
     
     

     
     
de
[Dies bedeutet, das es gut und] zufriedenstellend (ans Ende) kommt,
für den (d.h. für seinen Ka) Schreiber und Wab-Priester des Tempels des Amun (?; oder: den Schreiber der Fleischerei (?) des Amun (?)) [...
...] Hori, (für) den Schreiber Sapair, (für) den Schreiber Pa-[...
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/22/2024)