Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 10130
Search results: 2511–2520 of 3790 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    substantive_masc
    de
    Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg





    6
     
     

     
     


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_fem
    de
    Menschheit

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_fem
    de
    Untertanen

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_fem
    de
    Menschheit

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_fem
    de
    und so weiter

    (unspecified)
    N.f:sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr



    Oberseite

    Oberseite
     
     

     
     





    7
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    werfen

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    substantive_fem
    de
    böser Blick

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP


    person_name
    de
    Petemestous

    (unspecified)
    PERSN





    8
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    person_name
    de
    Mehit-em-wesechet

    (unspecified)
    PERSN





    9
     
     

     
     


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Rede

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    irgendein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    schlecht; böse; unheilvoll

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    rot

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    verb_caus_2-lit
    de
    zu Fall kommen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP





    10
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Apophis (Schlangengott, Götterfeind)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    sterben

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.2pl_Neg.nn
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    preposition
    de
    lang (Dauer)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg





    11
     
     

     
     



    Es folgen sieben Udjat-Augen

    Es folgen sieben Udjat-Augen
     
     

     
     
de
Jeder Mensch, alle Pat-Menschen, alle Untertanen, alles Sonnenvolk usw., die den Bösen Blick auf den Padiimennebnesuttaui, den die Mehytemwesechet geboren hat, werfen, mit irgendeiner bösen und roten (d.h. gefährlichen) Rede/Sache: Ihr sollt zu Fall kommen wie Apophis, ihr sollt sterben, ihr sollt in Ewigkeit nicht (wieder) lebendig werden!
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Lutz Popko, Samuel Huster (Text file created: 12/06/2021, latest changes: 09/10/2025)



    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    57
     
     

     
     


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.plm
    PRON.rel:m.pl


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erde

    Imp.pl
    V\imp.pl


    verb_3-inf
    de
    weinen

    Imp.pl
    V\imp.pl


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
Glyphs artificially arranged
de
Menschen auf der Erde, weint um Euren Gott!“
Author(s): Mareike Wagner & Doris Topmann; with contributions by: Mareike Wagner, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Doris Topmann (Text file created: 08/09/2018, latest changes: 12/10/2024)



    verb_3-inf
    de
    veranlasst (dass)!

    Imp.pl
    V\imp.pl


    verb_2-lit
    de
    wissen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg





    68
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    adjective
    de
    einzig

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
Glyphs artificially arranged
de
Veranlasst, dass jeder Gott im Himmel es weiß, was ihr einziger Herr gesagt hat:
Author(s): Mareike Wagner & Doris Topmann; with contributions by: Mareike Wagner, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Doris Topmann (Text file created: 08/09/2018, latest changes: 12/10/2024)



    verb_3-inf
    de
    veranlasst (dass)!

    Imp.pl
    V\imp.pl


    verb_2-lit
    de
    wissen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg





    70
     
     

     
     


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder; alle; irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_fem
    de
    Frau

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.plm
    PRON.rel:m.pl


    preposition
    de
    im Inneren

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr





    71
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    adjective
    de
    einzig

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
Glyphs artificially arranged
de
Veranlasst, dass jeder Mann und jede Frau (?) im Inneren der Erde weiß, was ihr einziger Herr gesagt hat:
Author(s): Mareike Wagner & Doris Topmann; with contributions by: Mareike Wagner, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Doris Topmann (Text file created: 08/09/2018, latest changes: 12/10/2024)






    72
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    veranlasst (dass)!

    Imp.pl
    V\imp.pl


    verb_2-lit
    de
    wissen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Herde; Vieh

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_fem
    de
    Kleinvieh

    (unspecified)
    N.f:sg





    73
     
     

     
     


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_masc
    de
    Vogel (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.plm
    PRON.rel:m.pl


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant





    74
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    adjective
    de
    einzig

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
Glyphs artificially arranged
de
Veranlasst, dass alles Herdenvieh, alles Kleinvieh und alle Vögel im Himmel wissen, was ihr einziger Herr gesagt hat:
Author(s): Mareike Wagner & Doris Topmann; with contributions by: Mareike Wagner, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Doris Topmann (Text file created: 08/09/2018, latest changes: 12/10/2024)



    verb_3-inf
    de
    veranlasst (dass)!

    Imp.pl
    V\imp.pl


    verb_2-lit
    de
    wissen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Fisch (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl





    76
     
     

     
     


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.plm
    PRON.rel:m.pl


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    adjective
    de
    einzig

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
Glyphs artificially arranged
de
Veranlasst, dass alle Fische im Wasser wissen, was ihr einziger Herr gesagt hat:
Author(s): Mareike Wagner & Doris Topmann; with contributions by: Mareike Wagner, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Doris Topmann (Text file created: 08/09/2018, latest changes: 12/10/2024)



    verb_3-inf
    de
    veranlasst (dass)!

    Imp.pl
    V\imp.pl





    78
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    wissen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.plm
    PRON.rel:m.pl


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Stadt

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





    79
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    adjective
    de
    einzig

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
Glyphs artificially arranged
de
Veranlasst, dass alle Götter in ihren Städten wissen, was ihr einziger Herr gesagt hat:
Author(s): Mareike Wagner & Doris Topmann; with contributions by: Mareike Wagner, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Doris Topmann (Text file created: 08/09/2018, latest changes: 12/10/2024)

B,x+1 5Q mit Schriftresten ḥmw.t-rʾ 4Q =tn n 7Q mit Schriftresten Nb(.t)-ḥw.t B,x+2 jri̯.n =f mkw(.t) =f






    B,x+1
     
     

     
     





    5Q mit Schriftresten
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    und so weiter

    (unspecified)
    N.f:sg





    4Q
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP





    7Q mit Schriftresten
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Nephthys

    (unspecified)
    DIVN





    B,x+2
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Schutz; Zauberschutz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
[… …] etc. […] euer/ihr(?) […] für (?) [… …] Nephthys, nachdem er seinen Schutz bereitet hat.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Kay Christine Klinger, Lutz Popko (Text file created: 09/09/2021, latest changes: 09/16/2025)



    substantive
    de
    das Gestern

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    über

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
Glyphs artificially arranged
de
Das Gestern ist über euch;
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/02/2022)

(One of 4 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2, #3, #4)


    epith_god
    de
    die beiden Genossen

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    sich begeben

    Partcp.act.ngem.dum
    V\ptcp.act.m.du


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg



    128c

    128c
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    gehen

    Partcp.act.ngem.dum
    V\ptcp.act.m.du


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    nehmen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN





    K26
     
     

     
     


    preposition
    de
    zusammen mit

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl



    129a

    129a
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    essen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    essen

    Rel.form.ngem.sgf.2pl
    V\rel.f.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    prepositional_adverb
    de
    davon

    (unspecified)
    PREP\advz


    verb_3-lit
    de
    trinken

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    trinken

    Rel.form.ngem.sgf.2pl
    V\rel.f.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    prepositional_adverb
    de
    davon

    (unspecified)
    PREP\advz



    129b

    129b
     
     

     
     


    verb_4-inf
    de
    sitzen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-inf
    de
    sitzen

    Rel.form.ngem.sgf.2pl
    V\rel.f.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz



    129c

    129c
     
     

     
     





    K26/27
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    stark sein

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    K27
     
     

     
     


    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    stark sein

    Rel.form.ngem.sgf.2pl
    V\rel.f.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    prepositional_adverb
    de
    damit

    (unspecified)
    PREP\advz


    verb_caus_3-inf
    de
    Boot fahren

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_3-inf
    de
    Boot fahren

    Rel.form.gem.sgf.2pl
    V~rel.ipfv.f.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    prepositional_adverb
    de
    damit

    (unspecified)
    PREP\advz
Glyphs artificially arranged
de
Beide Genossen, die ihr euch zum Himmel ⸢begebt⸣(?) und die ihr zusammen mit Thot geht: Möget ihr Ibi mit euch nehmen, damit er von dem ißt, wovon ihr eßt; damit er von dem trinkt, wovon ihr trinkt; damit er dort sitzt, wo ihr sitzt; damit er stark ist mit dem, womit ihr stark seid; damit er Boot fährt mit dem, womit ihr Boot fahrt.
Author(s): Adelheid Burkhardt; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Doris Topmann (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/13/2022)