Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 40890
Search results:
211–220
of
228
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb_2-lit
de
rufen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
13
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
am
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Retter
(unspecified)
DIVN
verb
de
schützen
SC.n.act.ngem.2sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Schutz
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
für
(unspecified)
PREP
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
de
Dein Name wurde heute gerufen (als) „Ich bin Horus, der Retter/Beschwörer“,
nachdem du deinen Schutz für (Herrn) Ipuri/Apollô bereitet hast.
nachdem du deinen Schutz für (Herrn) Ipuri/Apollô bereitet hast.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 02/28/2024,
latest changes: 03/18/2024)
verb_2-lit
de
rufen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
13
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
am
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Zauberer
(unspecified)
N.m:sg
verb
de
schützen
SC.n.act.ngem.2sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Schutz
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
für
(unspecified)
PREP
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
de
Dein Name wurde heute gerufen (als) „Ich bin Horus, der Retter/Beschwörer“,
nachdem du deinen Schutz für (Herrn) Ipuri/Apollô bereitet hast.
nachdem du deinen Schutz für (Herrn) Ipuri/Apollô bereitet hast.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 02/28/2024,
latest changes: 03/18/2024)
verb_irr
de
kommen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
zu (jmdm.) (Richtung)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
epith_god
de
Herr der Götter
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der große Gott (Gott)
(unspecified)
DIVN
verb_irr
de
kommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
rufen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Ich komme zu (dir), Herr der Götter, großer Gott, der zu denen kommt, die ihn rufen.
Dating (time frame):
Author(s):
Jakob Schneider;
with contributions by:
Josefine Bar Sagi,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: 07/25/2019,
latest changes: 10/05/2022)
particle
de
denn
(unspecified)
PTCL
verb
de
[aux.]
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Art
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Krone
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_2-lit
de
lesen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.suffx.unspec.
N.m:sg:stpr
person_name
de
Berenike
(unspecified)
PERSN
preposition
de
in Hinsicht auf (Bezug)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Zeichen
Noun.pl.stpr.3sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schrift
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
gehörig zu
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
de
Haus der Schriftgelehrten ("Lebenshaus")
(unspecified)
N.m:sg
de
Denn die Art dieser Krone wird gelesen werden als Name der Berenike gemäß seinen Zeichen in den Schriften des Lebenshauses.
32
Dating (time frame):
Author(s):
Ralph Birk;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 10/25/2018,
latest changes: 08/20/2025)
Da,467
title
de
Vorlesepriester
(unedited)
TITL(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
oberer
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
title
de
Schreiber
(unedited)
TITL(infl. unedited)
substantive
de
König
(unedited)
N(infl. unedited)
gods_name
de
Imhotep
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
adjective
de
groß
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_fem
de
das Schreiten
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_fem
de
Heilmittel (allg.)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Länder (die ganze Erde)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
alle
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
verb_irr
de
kommen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
weil (Konjunktion, mit folg. Verbform)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_2-lit
de
rufen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
zu (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ort
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
alle
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn
(unedited)
N.m(infl. unedited)
gods_name
de
Ptah
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
adjective
de
heilig
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
de
Götterbild
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Tempel
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
wie
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
Horus
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-lit
de
umgeben
(unedited)
V(infl. unedited)
place_name
de
die Beiden Länder (Ägypten)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-inf
de
erscheinen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
de
machen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Leben
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
für (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
alle Leute
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
wie
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
Ptah
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
...
(unedited)
(infl. unedited)
verb_3-inf
de
schützen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive
de
König
(unedited)
N(infl. unedited)
fr
Le prêtre-lecteur en chef, scribe royal, Imhotep, dont les pas sont grands, le remède dans tous les pays, qui vient vers celui qui l'appelle dans toutes les places, fils de Ptah, dont l'image est sacrée dans les chapelles comme Horus, qui entoure en apparaissant, qui fait la vie pour tout le monde, le ba vivant divin comme le taureau puissant (?), qui protège le roi.
Da,467
Dating (time frame):
Author(s):
René Preys;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
adjective
de
groß
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive
de
Zorn
(unedited)
N(infl. unedited)
verb_2-lit
de
vertreiben
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Rebell
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
verb
de
sich freuen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_irr
de
kommen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
hin zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_2-lit
de
rufen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
hin zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
gods_name
de
Chnum
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
adjective
de
groß
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_fem
de
Ansehen
(unedited)
N.f(infl. unedited)
de
der mit großer Wut, der seine [Feind]e vertreibt, der mit frohem Herzen, der zu dem kommt, der ihn ruft. Chnum der mit großem Respekt.
Esna 2, Nr. 27.16
Author(s):
Daniel von Recklinghausen;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 08/14/2019,
latest changes: 10/05/2022)
substantive_masc
de
Lobpreis
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unedited)
-3pl
particle_enclitic
de
[Partikel (enklitisch)]
(unedited)
=PTCL(infl. unedited)
preposition
de
für
(unedited)
PREP(infl. unedited)
epith_god
de
Schöpfer des Windes
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
groß
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
verb_irr
de
kommen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
hin zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_2-lit
de
rufen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
zu (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
fr
leur louange est pour celui qui fait le vent, le dieu ancien, qui vient à celui qui l'appelle.
Opet 166
Dating (time frame):
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb_3-lit
de
rufen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unedited)
-3pl
particle_enclitic
de
[Partikel (enklitisch)]
(unedited)
=PTCL(infl. unedited)
preposition
de
für
(unedited)
PREP(infl. unedited)
epith_god
de
Schöpfer des Windes
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
groß
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
verb_irr
de
kommen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
hin zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_2-lit
de
rufen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
zu (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
fr
leur louange est pour celui qui fait le vent, le dieu ancien, qui vient à celui qui l'appelle.
Opet 166
Dating (time frame):
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Opet 166
verb
de
Worte sprechen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
durch
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
Amun-Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
de
König der Götter (Amun u.a. Götter)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
de
göttliche Macht
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_substantive
de
herrlich
(unedited)
N-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
de
Oberster
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-inf
de
wünschen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
de
blicken
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
hören
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_2-lit
de
rufen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unedited)
-3sg.c
preposition
de
zu (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Geburtshaus
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb
de
(jmdn.) rufen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ka
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
großes Grünes (Meer (allg.), Gewässer)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
fr
Paroles dites par Amon-Rê, le roi des dieux, la noble image puissante, le souverain des dieux, celui qu'on désire voir, celui qui entend lorsqu'on l'appelle dans la maison des naissances et lorsque son nom est crié dans Ouadj-our.
Opet 166
Dating (time frame):
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Opet 123
verb
de
Worte sprechen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
durch
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
Amun-Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
de
Urzeitlicher der Beiden Länder
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
de
der mit erhobenem Arm (Amun, Re)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
de
der große Gott (Gott)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
de
Herr des Himmels
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-lit
de
rufen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unedited)
-3sg.c
preposition
de
hin zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
großes Grünes (Meer (allg.), Gewässer)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_2-lit
de
rufen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unedited)
-3sg.c
preposition
de
hin zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Geburtshaus
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
de
anbeten
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ka
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
verb
de
beschleunigen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Geburt
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_irr
de
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Wind
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Norden
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Knochen
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Fleisch
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
innerhalb
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Gebärmutter
(unedited)
N.f(infl. unedited)
fr
Paroles dites par Amon-Rê, le primordial des deux terres, sacré de bras, le grand dieu, maître du ciel, vers qui l'on crie dans Ouadj-our, que l'on appelle dans la maison des naissances, dont le ka est adoré, celui qui accélère les naissances et qui donne le vent du Nord aux os et à la chair à l'intérieur des matrices.
Opet 123
Dating (time frame):
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.