Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 28550
Search results: 211 - 220 of 8405 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    verb_3-inf
    de machen, tun

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg

    substantive_masc
    de Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Statue

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Priester

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de Seancheni-Ptah

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Torhalle (Wache und Empfang)

    (unspecified)
    N.f:sg

    person_name
    de Men-kau-Kakai

    (unspecified)
    PERSN

    person_name
    de Inechi

    (unspecified)
    PERSN

de Räuchernder der Statuen ist der Priester Seancheni-Ptah im Beisein von Men-kau-Kakai und Inechi bei der Torhalle.

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    477c

    477c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de tun

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Geb

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de tun

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    prepositional_adverb
    de davon

    (unspecified)
    PREP\advz
Glyphs artificially arranged

de Geb hat für ihn ganz so gehandelt, wie für ihn dabei gehandelt wurde.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/08/2021)



    478a

    478a
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    (unclear)
    V

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    gods_name
    de Die Bas von Pe (Göttergruppe)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    gods_name
    de Die Bas von Hierakonpolis (Göttergruppe)

    (unspecified)
    DIVN




    586
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de zugehörig zu

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de zugehörig zu

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    478b

    478b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Tragstange

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de Unas

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.du.stpr.3pl
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
Glyphs artificially arranged

de Es kommen zu ihm die Götter, Bas von Pe, und die Götter, Bas von Hierakonpolis, die Götter, die zum Himmel gehören, und die Götter, die zur Erde gehören, damit sie für Unas auf ihren Armen Tragestangen errichten.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/08/2021)



    274c

    274c
     
     

     
     




    410
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de befehlen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de Unas

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_fem
    de Gutes; gute Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de machen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f
Glyphs artificially arranged

de Befiehlt Unas Gutes, tut er es.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/08/2021)



    298a

    298a
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben; legen; setzen

    SC.kꜣ.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-post:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Feuer; Flamme

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Auge

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    437
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de umgeben

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de um herum

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    298b

    298b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de legen; setzen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Wut; Unwetter

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de unter

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de machen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_fem
    de Tat

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    298c

    298c
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Ausströmen, Erguss (bildl. vom Feuer)

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de unter

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Urzeitlicher

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem. Pron. pl.m.)

    (unspecified)
    dem.m.pl
Glyphs artificially arranged

de dann wird [er das Feuer seines Auges] geben, damit es euch umgebe und damit es Unwetter unter denen, die (böse) Taten tun, verbreite und seinen Ausbruch unter jenen Urzeitlichen;

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/01/2021)



    131e

    131e
     
     

     
     

    pronoun
    de sie [Selbst. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    PRON

    verb_3-inf
    de machen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-lit
    de leben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged

de Sie ist es, die dafür sorgen wird, daß er lebt.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/08/2021)


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Schutz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de machen

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    preposition
    de gegen (Personen); [Opposition]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged

de Sein Schutz besteht in dem, was gegen ihn getan wurde.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/08/2021)



    447a

    447a
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Brot; Kuchen (als Opfer)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de die zwei Löwen (Schu und Tefnet)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de machen

    Partcp.act.ngem.dum
    V\ptcp.act.m.du

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.du.stpr.3pl
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_fem
    de Körper, Leib

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Selbst

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    447b

    447b
     
     

     
     

    gods_name
    de Schu

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem




    559
     
     

     
     

    preposition
    de und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Tefnut

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de machen

    Partcp.act.ngem.duf
    V\ptcp.act.f.du

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de zeugen

    Partcp.act.ngem.duf
    V\ptcp.act.f.du

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_caus_2-lit
    de festsetzen

    Partcp.act.ngem.duf
    V\ptcp.act.f.du

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
Glyphs artificially arranged

de Du hast dein pꜣ.t-Brot, Atum und das Löwenpaar, die ihre beiden Götter und ihren Leib selbst gemacht haben - das sind Schu und Tefnut, die die Götter gemacht haben, die die Götter gezeugt haben, die die Götter eingesetzt haben.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/08/2021)



    242c

    242c
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gold

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Lobpreis

    (unspecified)
    N.m:sg

    epith_god
    de der flammend Erscheinende

    (unspecified)
    DIVN




    328
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Stier

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    demonstrative_pronoun
    de dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c

    verb_3-lit
    de mächtig sein, angesehen sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-inf
    de handeln

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    demonstrative_pronoun
    de dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c

    preposition
    de gegen (Personen); [Opposition]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged

de Gold des Jubels(?), Ḫꜥ.y-tꜣ.w - dies ist dein Stier, der angesehene, gegen den dies getan wird.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/10/2021)



    399c

    399c
     
     

     
     

    kings_name
    de Unas

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula]

    (unspecified)
    dem

    substantive_masc
    de Besitzer (von etwas)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Speisen; Opfer

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_3-lit
    de knoten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Tau

    (unspecified)
    N.m:sg


    399d

    399d
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Spende; Darreichung

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged

de Unas ist Herr der Opfergaben, der das Tau knotet, der sein Opfermahl selbst bereitet.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/08/2021)