Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 500034
Search results: 11 - 20 of 86 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Seminomen (Subjekt i. NS)]

    (unspecified)
    dem

    particle_enclitic
    de doch, auch, ferner (enkl. Partikel)

    (unspecified)
    =PTCL




    72
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Zweiter

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    adjective
    de anderer

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-lit
    de entstehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    adverb
    de vorher, vor

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de (pron. suff. 3. masc. sg.) nach Präp.

    (unspecified)
    -3sg.m

de "Ist er doch ein Gott, dessen Zweiten es nicht gibt, (und) es gibt (auch) keinen anderen (wie er), der erstanden war vor ihm!"

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Lutz Popko, Simon D. Schweitzer, Samuel Huster, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_2-lit
    de salben

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de mittels; durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de zuerst; vorher; vordem

    (unspecified)
    ADV

de Werde zuvor mit Myrrhenharz gesalbt.

Author(s): Göttinger Medizinprojekt; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm, Daniel A. Werning (Text file created: 10/05/2017, latest changes: 10/14/2024)


    verb_2-lit
    de salben

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de mittels; durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de zuerst; vorher; vordem

    (unspecified)
    ADV

de werde zuvor mit Myrrhenharz gesalbt.

Author(s): Göttinger Medizinprojekt; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm, Daniel A. Werning (Text file created: 10/05/2017, latest changes: 10/14/2024)


    verb_2-lit
    de salben

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de mittels; durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de zuerst; vorher; vordem

    (unspecified)
    ADV

de werde zuvor mit Myrrhenharz gesalbt.

Author(s): Göttinger Medizinprojekt; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm, Daniel A. Werning (Text file created: 10/05/2017, latest changes: 10/14/2024)


    verb_2-lit
    de salben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de mittels; durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de zuerst; vorher; vordem

    (unspecified)
    ADV

de Werde vorher mit Myrrhenharz gesalbt.

Author(s): Göttinger Medizinprojekt; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm, Daniel A. Werning (Text file created: 10/05/2017, latest changes: 10/14/2024)



    D37

    D37
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de unterrichten, erziehen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    particle_enclitic
    de [Betonungspartikel, nachgestellt]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de bezüglich

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Rede

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adverb
    de zuerst, vorher

    (unspecified)
    ADV





     
     

     
     


    D38

    D38
     
     

     
     

    preposition
    de als, weil

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de sich (zur Ruhe) setzen

    SC.t.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-compl:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m





     
     

     
     

de Unterrichte du ihn zuerst über die Reden, bevor du dich zur Ruhe setzst (wörtl.: hingesetzt haben wirst).

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    H15e

    H15e
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de herabsteigen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Prozessionsbarke

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg




    3, 11
     
     

     
     

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN




    〈•〉
     
     

     
     


    H15f

    H15f
     
     

     
     

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Königsherrschaft

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de entstehen

    PsP.3sgf_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\res-3sg.f

    adverb
    de zuerst; vorher; vordem

    (unspecified)
    ADV




    [•]
     
     

     
     


    H15g

    H15g
     
     

     
     

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de tun

    Rel.form.n.sgf.1sg
    V\rel.f.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de innerhalb von

    (unspecified)
    PREP

    nisbe_adjective_preposition
    de davon

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg




    [•]
     
     

     
     

de Kaum war ich in die Barke des Re eingestiegen, da war das Königtum (wieder) von Anfang an entstanden, als etwas, was ich im Innern davon (d.h. in der Barke?) gemacht habe (??).

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    D37

    D37
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de unterrichten, erziehen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    particle_enclitic
    de [Betonungspartikel, nachgestellt]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de bezüglich

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Rede

    (unspecified)
    N.f:sg

    adverb
    de zuerst, vorher

    (unspecified)
    ADV


    D38

    D38
     
     

     
     

    preposition
    de bevor

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de sich zur Ruhe setzen

    SC.t.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-compl:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

de Unterrichte du ihn zuerst über die Reden, bevor du dich zur Ruhe setzt (wörtl.: hingesetzt haben wirst).

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

    preposition
    de wenn (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    preposition
    de nachdem (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de kochen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Honig

    (unspecified)
    N.f:sg




    44,3
     
     

     
     

    adverb
    de vorher

    (unspecified)
    ADV

    particle
    de [Bildungselement von Verbformen]

    Partcl.stpr.3sg
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    verb_irr
    de veranlassen

    ḫr+SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    verb_3-inf
    de herabsteigen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Mehl

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de [eine Getreideart (Durra?)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de [eine Pflanze aus dem Wadi Natrun]

    (unspecified)
    N.m:sg

de Nachdem der Honig zuvor gekocht wurde, gibt man folglich das Mehl vom mjmj-Getreide und die „Erdhaar“-Früchte hinzu (wörtl.: lässt man ... hinabfallen).

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)

    preposition
    de wenn (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    preposition
    de nachdem (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de kochen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Honig

    (unspecified)
    N.f:sg




    44,3
     
     

     
     

    adverb
    de vorher

    (unspecified)
    ADV

    particle
    de [Bildungselement von Verbformen]

    Partcl.stpr.3sg
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    verb_irr
    de veranlassen

    ḫr+SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    verb_3-inf
    de herabsteigen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Mehl

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de [eine Getreideart (Durra?)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de [eine Pflanze aus dem Wadi Natrun]

    (unspecified)
    N.m:sg

de Nachdem der Honig zuvor gekocht wurde, gibt man folglich das Mehl vom mjmj-Getreide und die „Erdhaar“-Früchte hinzu (wörtl.: lässt man ... hinabfallen).

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)