Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 27940
Search results:
151–160
of
2855
sentences with occurrences (incl. reading variants).
personal_pronoun
de
ich [pron. abs. 1. sg.]
(unspecified)
1sg
verb_2-lit
de
sagen, mitteilen, nennen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Gutes, gute Sache
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
wiederholen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Gutes, gute Sache
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
nehmen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Besitz
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive
de
richtige Ordnung/ Weise
(unspecified)
N:sg
verb_3-inf
de
wünschen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
de
gut sein, schön sein
SC.act.ngem.impers
V\tam.act
preposition
de
[Dat.]
Noun.sg.stpr.1sg
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
prepositional_adverb
de
dadurch
(unspecified)
PREP\advz
4
preposition
de
bei jmdm.
(unspecified)
PREP
epith_god
de
Großer Gott
(unspecified)
DIVN
verb_2-gem
de
vorhanden sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive
de
Ansehen
Noun.sg.stpr.1sg
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
prepositional_adverb
de
dadurch
(unspecified)
PREP\advz
preposition
de
bei jmdm.
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Menschen
(unspecified)
N.m:sg
de
'Ich bin einer, der Gutes sagte und Gutes wiederholte, der Dinge einnahm in rechter Ordnung, (denn) ich wünschte, daß es mir gut gehe dadurch bei dem Großen Gott und daß mein Ansehen dadurch existiere bei den Menschen.'
Dating (time frame):
Author(s):
Adelheid Burkhardt;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
913d jnk Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw smꜣ-wr
913d
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Pepis II.]
(unspecified)
ROYLN
epith_god
de
der große Wildstier
(unspecified)
DIVN
de
Ich, Pepi Neferkare, bin der Große Wildstier.
913d
N/A/W inf 55 = 940
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/28/2022)
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
de
lieben
Partcp.act.gem.sgm
V~ptcp.distr.act.m.sg
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
de
Ich bin dein Sohn, der dich liebt.
2127a
Nt/C/E 12 = 830
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
lieben
Partcp.act.gem.sgm
V~ptcp.distr.act.m.sg
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
de
Ich bin 〈dein〉 Sohn Horus, der dich liebt.
2127a
Nt/C/E 12 = 830
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
jnk zẖꜣ(w)-[qdw.t] zẖꜣ 2Q zerstört
personal_pronoun
de
ich [pron. abs. 1. sg.]
(unspecified)
1sg
title
de
Maler, Umrißzeichner
(unspecified)
TITL
verb_3-lit
de
dekorieren
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
2Q zerstört
de
'Ich bin der Maler, der dekorierte [...].'
Dating (time frame):
Author(s):
Adelheid Burkhardt;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
gods_name
de
Geb
(unspecified)
DIVN
de
Ich bin Geb.
49+8b
Nt/F/Ne AV 35 = 327
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/18/2021)
1
verb_2-lit
de
sagen; mitteilen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[modal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Eile
(unspecified)
N.m:sg
2
preposition
de
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
substantive_fem
de
Senet (Brettspiel)
(unspecified)
N.f:sg
de
Du sprichst vorschnell, mir gehört das Senetspiel (= ich hab gewonnen!).
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/27/2023)
1786b
1786b
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
gods_name
de
Nephthys
(unspecified)
DIVN
de
Ich bin Nephthys.
1786b
N/F/Nw C 2 = 181
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 01/11/2022)
de
Ich bin Horus.
905a
N/A/W sup 25 = 845
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.