Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 100400
Search results: 131–140 of 868 sentences with occurrences (incl. reading variants).

ḥꜣtï Z02/3 smn vs;Z03 m-ḫmt =tw Z04 ꜥšꜣ



    substantive
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N:sg:stpr



    Z02/3
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    fest stellen

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m



    vs;Z03
     
     

     
     


    preposition
    de
    ohne Wissen von

    Prep.stpr.3sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg



    Z04
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Menge

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(Mein) Herz ist ermutigt, ohne dass man die Menge kennt.
Author(s): Walter Reineke; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/16/2025)




    H6c

    H6c
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    liegen

    PsP.1sg
    V\res-1sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Bett

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_4-inf
    de
    müde sein

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg






     
     

     
     



    H6d

    H6d
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    beginnen (zu tun) (aux./modal)

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant





    2, 1
     
     

     
     


    substantive
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-lit
    de
    folgen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Schlaf

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg






     
     

     
     
de
Ich lag auf meinem Bett, (weil/nachdem) ich müde geworden war (und) mein Herz angefangen hatte, meinem Schlaf zu folgen.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/26/2025)



    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    nehmen; ergreifen

    SC.n.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    5
     
     

     
     


    substantive
    de
    Herz

    Noun.pl.stpr.3pl
    N:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    substantive_masc
    de
    Totengeist

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    weiblicher Totengeist

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[Er hat] eure ḥꜣ.tj-Herzen fortgenommen, (o ihr) Untoten und Untote!
Author(s): Lutz Popko (Text file created: 09/26/2024, latest changes: 09/16/2025)

nfr.w Frg. VIII,b,1 ḥr ⸮⸢jṯi̯⸣? Rest der Kolumne zerstört Frg. VIII,b,2 ḥꜣ.tj =f s[_]ꜥ[_] Rest des Satzes zerstört



    substantive_masc
    de
    Schönheit

    (unspecified)
    N.m:sg





    Frg. VIII,b,1
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    ergreifen

    Inf
    V\inf





    Rest der Kolumne zerstört
     
     

     
     





    Frg. VIII,b,2
     
     

     
     


    substantive
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    s[_]ꜥ[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    Rest des Satzes zerstört
     
     

     
     
de
Die Vollkommenheit ergreift (?) [---] sein Herz [---]
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/29/2025)

Satzanfang zerstört Frg. VIII,b,3 ḥꜣ.tj =f ⸮jb? n Rest der Kolumne zerstört Frg. VIII,b,4 mt






    Satzanfang zerstört
     
     

     
     





    Frg. VIII,b,3
     
     

     
     


    substantive
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    ⸮jb?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP





    Rest der Kolumne zerstört
     
     

     
     





    Frg. VIII,b,4
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    sterben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m






     
     

     
     
de
[---] sein Herz ... [---] ist tot/starb.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/29/2025)

Frg. IX,4 Satzanfang zerstört pꜣ qd sw 2Q Zeichenreste ḥꜣ.tj r m[__] Rest des Satzes zerstört






    Frg. IX,4
     
     

     
     





    Satzanfang zerstört
     
     

     
     


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Maurer

    (unspecified)
    N.m:sg


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m





    2Q Zeichenreste
     
     

     
     


    substantive
    de
    Herz

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    [Verb]

    Inf
    V\inf





    Rest des Satzes zerstört
     
     

     
     
de
[---] der Maurer [---] ihn [---] das Herz, um [---]
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/29/2025)

Frg. XVI,3 Satzanfang zerstört Zeichenreste qbḥw ⸢ḥꜣ.tj⸣ Rest der Zeile zerstört






    Frg. XVI,3
     
     

     
     





    Satzanfang zerstört
     
     

     
     





    Zeichenreste
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    kühlen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive
    de
    Herz

    (unspecified)
    N:sg





    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
[---] das Herz kühlen [---]
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/29/2025)



    verb_4-inf
    de
    sich entfernen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    [Pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    um zu

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-gem
    de
    sehen

    Inf.gem
    V\inf


    article
    de
    die [Art. pl.]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive
    de
    Herz

    Noun.pl.stabs
    N:pl




     
     

     
     


    article
    de
    die [Art. pl.]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive_fem
    de
    Schönheit

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    gen


    gods_name
    de
    GN/Mut

    (unspecified)
    DIVN




     
     

     
     
de
Entferne es um die Herzen zu sehen, die Schönheiten der Mut.
Author(s): Walter Reineke; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/28/2024)



    verb_caus_3-lit
    de
    leben lassen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive
    de
    Herz

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Schwangere

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl




     
     

     
     
de
der die Herzen in den Schwangeren belebt;
Author(s): Walter Reineke; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/28/2024)



    substantive_fem
    de
    Zauberschutz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





    vs. 4,8
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Zauberschutz

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Ord.m
    NUM.ord:sg.m


    verb_4-inf
    de
    gründen; schaffen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    substantive_masc
    de
    Erde; Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    zerhacken

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    verb_3-inf
    de
    nehmen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    substantive
    de
    Herz

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Stelle

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    dessen (Possesivadj., meist invariabel)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg
de
mein Schutz ist der Schutz dieser 7 Götter, die dieses Land schufen, als es wüst war, die die Herzen an ihren (richtigen) Platz setzten.
Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/16/2025)