Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 125510
Search results: 1181–1190 of 4327 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    particle
    de
    Mitteilung (durch 'Täter' erweiterte Einleitg. dir. Rede)

    (unspecified)
    PTCL


    preposition
    de
    seitens

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Totenpriester

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Heqa-nachtu

    (unspecified)
    PERSN


    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP


    person_name
    de
    Mer-su

    (unspecified)
    PERSN


    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP


    person_name
    de
    Heti

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    Nacht

    (unspecified)
    PERSN


    adverb
    de
    untergeordneterweise

    (unspecified)
    ADV
de
Eine Mitteilung seitens des Totenpriesters Heqa-nacht für Merisu und für Hetis Sohn Nacht untergeordneterweise:
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/19/2023)



    verb
    de
    [Imperativ des Neg.verbs 'jmj']

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    nachlässig sein

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wunsch

    (unspecified)
    N.m:sg


    personal_pronoun
    de
    eure (pron. suff. 2. pl.)

    (unspecified)
    -2pl



    rto33
     
     

     
     


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    substantive_fem
    de
    Acker

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Zehner-Arure]

    (unspecified)
    NUM.card


    relative_pronoun
    de
    [Relativum]

    Rel.pr.sgf
    PRON.rel:f.sg


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Nachbarschaft

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP


    person_name
    de
    Ipi-chered

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    preposition
    de
    [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    hacken

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Seid deshalb nicht nachlässig mit diesen 4/4 (=10 Aruren) Acker, die in der Nähe sind und die Ipi-scheris Sohn Chent-cheti übergeben wurden, sie zu hacken!
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/19/2023)




    K1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Ehrwürdiger

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    Keri

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    Month-hetepu

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    Iqeru

    (unspecified)
    PERSN



    Z2
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    person_name
    de
    Sobek-em-zaes

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Versorgte Iqeru, geboren von Sobek-em-zaes, Sohn des Month-hetepu, Sohn des Keri.
Author(s): Ingelore Hafemann & Gunnar Sperveslage; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/26/2024)




    lc: Z1
     
     

     
     


    person_name
    de
    Month-hetepu

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    Amun-nachtu

    (unspecified)
    PERSN


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    person_name
    de
    Sobek-hetepu

    (unspecified)
    PERSN



    lc: Z2
     
     

     
     


    adjective
    de
    l.h.g.

    (unspecified)
    ADJ
de
Amun-nacht, geboren von Sobek-hotep, Sohn des Month-hetepu, l.h.g.
Author(s): Ingelore Hafemann & Gunnar Sperveslage; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/26/2024)






    A.5
     
     

     
     


    particle
    de
    [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_caus_3-lit
    de
    beleben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    title
    de
    Hausvorsteher; Gutsvorsteher

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
en
It is his son who perpetuates his name - the chamberlain Nakht.
Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/06/2023)

unteres Register, stehender Mann mit Gans und Stoffstreifen

unteres Register, stehender Mann mit Gans und Stoffstreifen B.7 zꜣ =f mri̯.y =f (j)m(.j)-r(ʾ)-pr Nḫt.j




    unteres Register, stehender Mann mit Gans und Stoffstreifen

    unteres Register, stehender Mann mit Gans und Stoffstreifen
     
     

     
     





    B.7
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    title
    de
    Hausvorsteher; Gutsvorsteher

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
en
His beloved son, the chamberlain Nakhti.
Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/06/2023)

zweiter stehender Mann, mit einem langen Papyrusstengel

zweiter stehender Mann, mit einem langen Papyrusstengel B.8 zꜣ =f mri̯.y =f Nḫt.y




    zweiter stehender Mann, mit einem langen Papyrusstengel

    zweiter stehender Mann, mit einem langen Papyrusstengel
     
     

     
     





    B.8
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
en
His beloved son Nakhty.
Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/06/2023)

dritter stehender Mann, mit einem langen Papyrusstengel

dritter stehender Mann, mit einem langen Papyrusstengel B.9 zꜣ =f Zꜣ-nšm.t




    dritter stehender Mann, mit einem langen Papyrusstengel

    dritter stehender Mann, mit einem langen Papyrusstengel
     
     

     
     





    B.9
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
en
His son Sa-neshemet.
Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/06/2023)




    K1
     
     

     
     


    title
    de
    Gefolgsmann

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    [Titel oder Epitheton einer Privatperson]

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Month-hetepu

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    Imeny

    (unspecified)
    PERSN


    adjective
    de
    l.h.g.

    (unspecified)
    ADJ
de
Der Gefolgsmann, Gutsverwalter von ..?.. Imeny, l.h.g., Sohn des Month-hetepu.
Author(s): Ingelore Hafemann & Gunnar Sperveslage; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/26/2024)




    K1
     
     

     
     


    title
    de
    Vorsteher der fremdsprachigen Truppe

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Month-hetepu

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    Month-em-hat

    (unspecified)
    PERSN



    K2
     
     

     
     


    verb_4-lit
    de
    durchziehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_3-inf
    de
    bringen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Amethyst

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Der Vorsteher der fremdsprachigen Truppe Month-em-hat, Sohn des Month-hetepu, der die (Wüste) durchzieht, um Amethyst zu holen.
Author(s): Ingelore Hafemann & Gunnar Sperveslage; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/27/2024)