Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 134790
Search results: 1–5 of 5 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    particle
    de
    [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive
    de
    Geachteter

    (unspecified)
    N:sg


    verb_3-inf
    de
    schützen

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    auf Erden Lebender; Hinterbliebener

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[Es ist der sorgetragende (oder: ehrfurchtheischende?) Tote, der den, der auf Erden ist, (immer wieder) schützt.]
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/03/2024)

14,12 Abschrift hört beim letzten Vers im 2. Wort auf

14,12 Abschrift hört beim letzten Vers im 2. Wort auf jn s〈m.w〉 〈mkk〉 〈ḥr.j-tꜣ〉




    14,12

    14,12
     
     

     
     



    Abschrift hört beim letzten Vers im 2. Wort auf

    Abschrift hört beim letzten Vers im 2. Wort auf
     
     

     
     


    particle
    de
    [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive
    de
    Geachteter

    (unspecified)
    N:sg


    verb_3-inf
    de
    schützen

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Hinterbliebener

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Es ist der 〈sorgetragende (oder: ehrfurchtheischende?) Tote, der den, der auf Erden ist, (immer wieder) schützt.〉
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/03/2024)



    substantive_masc
    de
    Messer

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg


    substantive
    de
    Geachteter

    (unspecified)
    N:sg


    verb_2-gem
    de
    groß sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_3-inf
    de
    herausnehmen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    substantive_masc
    de
    Ausfluss

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    prepositional_adverb
    de
    damit

    (unspecified)
    PREP\advz
Glyphs artificially arranged
de
[Das ist] ⸢das Messer⸣, das [der große] ⸢Geachtete⸣(?) macht, [womit der Ausfluss des Osiris herausgenommen wird].
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Gunnar Sperveslage (Text file created: 10/23/2015, latest changes: 03/24/2025)