Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 863798
Suchergebnis: 1–4 von 4 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    substantive_fem
    de
    Tochter

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    gods_name
    de
    Zu der man kommt (Schlange)

    (unspecified)
    DIVN
de
Ich bin die Tochter der (Göttin) Seper-tu-nes.
Autor:innen: Ines Köhler; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 15.09.2025)



    gods_name
    de
    Zu der man kommt (Schlange)

    (unspecified)
    DIVN





    vs. 12,5
     
     

     
     


    epith_god
    de
    Horusfrau

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Nechbet

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Nubierin

    (unspecified)
    N.f:sg


    gods_name
    de
    Die Östliche (Schlangengöttin)

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Unut

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    place_name
    de
    Hermupolis magna

    (unspecified)
    TOPN


    verb
    de
    kommt!

    Imp.pl
    V\imp.pl


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.spec.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    verb_2-lit
    de
    erreichen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
(O) Sepertuenes, Horusfrau, (o) Nechbet, Nubierin, (o) Östliche (?), (o) Unut, Herrin von Hermopolis! Kommt, möget ihr tun, was ihr erreichen könnt(?)!
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 16.09.2025)






    ca. 9Q
     
     

     
     


    gods_name
    de
    [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN






     
     

     
     


    adjective
    de
    lang

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_fem
    de
    Rücken (als Körperteil)

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    zahlreich sein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_fem
    de
    Wirbelknochen

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl





    [•]
     
     

     
     





    1,5
     
     

     
     





    ca. 10Q
     
     

     
     


    verb
    de
    [Verb]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Zu der man kommt (Schlange)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Horusfrau

    (unspecified)
    DIVN





    [•]
     
     

     
     
de
[---] [Göttername], mit breitem Rücken und zahlreichen Segmenten, [---] Sepertu[enes, Horusfrau]!
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 06.06.2024)



    verb_3-lit
    de
    aufstehen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    verb
    de
    komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    sprechen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    gods_name
    de
    Zu der man kommt (Schlange)

    (unspecified)
    DIVN
de
Steh auf! Komm! So spricht Sepertu-en-es.“
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 22.08.2022, letzte Änderung: 16.09.2025)