Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 800020
Suchergebnis: 1 - 2 von 2 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    particle
    de [Einführung d. log. Subj. b. Pass.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de lieben

    (problematic)
    V(problematic)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N:sg


    Z11
     
     

     
     

    preposition
    de von

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Schreiber

    (unspecified)
    TITL

    adjective
    de jeder

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-inf
    de lesen

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg

    substantive_masc
    de Schriftstück

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Denkstein

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    Z12
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    (problematic)
    V(problematic)

    preposition
    de für

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    substantive_masc
    de Brot

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    relative_pronoun
    de [Relativum]

    Rel.pr.sgf
    PRON.rel:f.sg

    preposition
    de von jmd.

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

de diejenigen, die vom König geliebt sein werden von jenen Schreibern, die diesen Text auf diesem Denkstein lesen sind es die mir Brot und Bier geben aus ihrer Hand

Autor:innen: Elka Windus-Staginsky; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 04.09.2024)


    verb_3-inf
    de machen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    substantive_fem
    de Denkstein

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    preposition
    de damit

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_2-lit
    de gedenken

    Inf.t
    V\inf


    Z16
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Kosename

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    preposition
    de seitens jmds.

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Lebende

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_substantive
    de befindlich auf

    Adj.plm
    N-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

de ich habe diesen Denkstein gemacht, damit meines guten Namens gedacht werde seitens der Lebenden auf der Erde

Autor:innen: Elka Windus-Staginsky; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 04.09.2024)