Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 75020
Suchergebnis:
1–6
von
6
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
258c
258c
verb_3-lit
de
zufrieden sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
383
preposition
de
[kausal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
zufrieden sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
de
Atum
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[kausal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Jahr
Noun.pl.stpr.3sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
258d
258d
verb_3-lit
de
zufrieden sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_substantive
de
östlich
Adj.plm
N-adjz:m.pl
nisbe_adjective_substantive
de
westlich
Adj.plm
N-adjz:m.pl
preposition
de
[kausal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Großes
(unspecified)
N.f:sg
384
verb_3-lit
de
werden; entstehen; geschehen; existieren
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Arm
Noun.du.stc
N.m:du:stc
substantive_fem
de
die Gebärerin (Mutter)
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
de
Horus ist mit seinem Vater zufrieden, Atum ist mit seinen Jahren zufrieden, die östlichen und westlichen Götter sind mit dem Großen zufrieden, das in den Armen der Gottesgebärerin entstand.
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 08.10.2021)
1
particle_nonenclitic
de
[Partikel]
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
[rhythmische Muskelkontraktion (Wehen)]
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
angenehm
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
de
Gebärmutter
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
die Gebärerin (Mutter)
(unspecified)
N.f:sg
de
Siehe: Das angenehme Bewegen der Gebärmutter der Gebärerin.
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
en
#lc: [12]# His mother, #lc: [13]# Meret.
Autor:innen:
Roberto A. Díaz Hernández
(Textdatensatz erstellt: 07.10.2024,
letzte Änderung: 13.11.2024)
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
beschwören
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
so dass
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
werden
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
die Gebärerin (Mutter)
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
gut sein
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
de
mehr als
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
de
sein
SC.act.gem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
wenn (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
herauskommen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Ich bin Horus, der beschwört, damit die Gebärende besser wird als sie war, wie sie herausgekommen ist.
Datierung:
Autor:innen:
Katharina Stegbauer;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 16.09.2025)
verb
de
komm!
Imp.sg
V\imp.sg
verb_3-inf
de
herabsteigen
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Hathor
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
Dendera
(unspecified)
TOPN
verb_3-inf
de
bringen; holen
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.3sgf
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Amulett
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Gesundheit
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
de
veranlassen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-inf
de
gebären
SC.act.spec.nom.subj
V\tam.act
vs. 12,9
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.