Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 711109
Suchergebnis: 1–7 von 7 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).





    1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Ehefrau

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    die Geliebte

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de
    Einziger Schmuck des Königs

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Anch-enes-Pepi

    (unspecified)
    PERSN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Seine Frau, seine Geliebte, der einzige Schmuck des Königs, Anch-enes-Pepi.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Ehefrau

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    die Geliebte

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de
    Einziger Schmuck des Königs

    (unspecified)
    TITL

    substantive_fem
    de
    die Ehrwürdige

    (unspecified)
    N.f:sg

    person_name
    de
    Anch-enes-Pepi

    (unspecified)
    PERSN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Seine Ehefrau, seine Geliebte, Einziger Schmuck des Königs, die Ehrwürdige Anch-enes-Pepi.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Tochter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    die Geliebte

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de
    Schmuck des Königs

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Anch-enes-Pepi

    (unspecified)
    PERSN
de
Seine Tochter, seine Geliebte, Schmuck des Königs, Anch-enes-Pepi.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

1 1+xQ zerstört [jmꜣḫ.wt]-[ḫ]r-Mnw-nb-[Jpw] 2 1+xQ zerstört ꜥnḫ-n=s-[Pjpj]



    1
     
     

     
     


    1+xQ zerstört
     
     

     
     

    title
    de
    die Versorgte bei Min, dem Herrn von Achmim

    (unspecified)
    TITL


    2
     
     

     
     


    1+xQ zerstört
     
     

     
     

    person_name
    de
    Anchnes-Pepi

    (unspecified)
    PERSN
de
[...] [die Versorgte] bei Min, dem Herrn [von Achmim], [...] Anchnes-[Pepi].
Autor:innen: Adelheid Burkhardt; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    substantive
    de
    Opfer

    (unspecified)
    N:sg

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr von Busiris

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de
    Totenopfer ("Herauskommen auf den Ruf")

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    "Einzige Schmückerin des Königs"

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Anchnes-Pepi

    (unspecified)
    PERSN
de
Ein Opfer, das der König gebe und Osiris, der Herr von Busiris, (nämlich) ein Totenopfer für die Einzige Schmückerin des Königs Anchnes-Pepi.
Autor:innen: Adelheid Burkhardt; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    *1397

    *1397
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    bereisen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    person_name
    de
    Anch-enes-Pepi

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_fem
    de
    Feld

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_3-inf
    de
    bereisen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Wasserloch; feuchtes Gelände

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de
    [Verb]

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m




    AII/F/E sup 17
     
     

     
     




    [_]ḏ⸢s⸣j
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de
    [Substantiv]

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    +nw
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de
    gegen (Personen); [Opposition]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Diese{r} Anch-enes-Pepi wird die Felder machen (= bereisen?), {er} 〈sie〉 wird die Wasserlöcher machen (= bereisen?), ohne daß [...] {ihn} 〈sie〉 ...(?) ... sein nw.t-nw gegen dich.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_5-inf
    de
    dauern

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adverb
    de
    heute (?)

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de
    so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_5-inf
    de
    dauern

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    person_name
    de
    Anch-enes-Pepi

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_5-inf
    de
    dauern

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Du wirst jetzt(?)/heute(?) fortdauern wie diese{r} Anch-enes-Pepi fortdauert, wie du fortdauerst, Re.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)