Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 184090
Suchergebnis: 1 - 2 von 2 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).





    21.11 = Vso 4.11
     
     

     
     

    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    preposition
    de nachdem (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de trocken sein

    SC.act.gem.impers
    V~ipfv.act

    adverb
    de ganz und gar

    (unspecified)
    ADV

    particle
    de [Bildungselement von Verbformen]

    Partcl.stpr.3sg
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    verb_2-lit
    de dreschen

    ḫr+SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de dreschen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Gerste

    (unspecified)
    N.m:sg

de Nachdem (es) durch und durch trocken ist,
dann muß man (es) dreschen wie das Dreschen von Gerste (oder: so, wie Gerste gedroschen wird).

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.10.2023)


    gods_name
    de Der Lagunenbewohner

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Bewohner

    (unspecified)
    N.m:sg

    place_name
    de Die Erste der Fische (16. u.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de Mendes

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de Vogelsteller

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    (unspecified)
    =PTCL

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Pe (Buto)

    (unspecified)
    TOPN

    gods_name
    de Pl.: Göttergruppe "die Ältesten"

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de nicht können

    (unspecified)
    V

    verb_irr
    de kommen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Brauerinnen (Pl.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Topf

    (unspecified)
    N.f:sg




    2
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de dreschen (des Getreides durch Esel)

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Mehl

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de ihr

    (unspecified)
    -2pl

    verb_2-lit
    de wissen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ihr

    (unspecified)
    -2pl

    verb_irr
    de geben

    (unspecified)
    V

    place_name
    de Pe (Buto)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de sie

    (unspecified)
    -3sg.f
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Lagunenbewohner, der im Gau von Mendes (16. uäg.) und in Mendes ist, Mendes-Bewohner, du Netzfänger in Pe, Älteste, die nicht kommen können, Brauerin(nen) der Töpfe, die Mehl(?) dreschen, wißt ihr, weswegen Pe dem Horus gegeben wurde?

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Vivian Rätzke, Anja Weber, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.02.2020)