Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 173260
Suchergebnis: 1 - 7 von 7 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)


    Spruch 10

    Spruch 10
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de ausgespuckt sein

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Verletzung (des Auges)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [eine Pflanze (Hasenohr ?)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg




    vso 12
     
     

     
     

    substantive_fem
    de [ein Gebüsch?]

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de holen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    epith_god
    de Hirt

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Langhornrind

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de stechen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    substantive_masc
    de [eine Pflanze (Hasenohr ?)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de grün

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de Du mögest ausgespuckt sein(?), tḫn-Verletzung, auf(?) die hdn-Rohrpflanze, die [in]mitten des nꜣy.t-Gebüschs ist, nachdem der Hirte sein Langhornrind holte und nachdem ihn/es die grüne hdn-Pflanze stach!

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Kay Christine Klinger, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 11.03.2020, letzte Änderung: 14.10.2024)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)


    Spruch 10

    Spruch 10
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de speien

    SC.pass.ngem.3sgm
    V\tam.pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Verletzung (des Auges)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [eine Pflanze (Hasenohr ?)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg




    vso 12
     
     

     
     

    substantive_fem
    de [ein Gebüsch?]

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de holen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    epith_god
    de Hirt

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Langhornrind

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de stechen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    substantive_masc
    de [eine Pflanze (Hasenohr ?)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de grün

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de Du mögest ausgespuckt sein(?), tḫn-Verletzung, auf(?) die hdn-Rohrpflanze, die [in]mitten des nꜣy.t-Gebüschs ist, nachdem der Hirte sein Langhornrind holte und nachdem ihn/es die grüne hdn-Pflanze stach!

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Kay Christine Klinger, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 11.03.2020, letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_2-lit
    de entfernen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Verletzung (des Auges)

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

de Das ist das Beseitigen der tḫn-Verletzung.

Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 08.12.2015, letzte Änderung: 14.10.2024)

Eb 337 k.t jrr.t.PL r tḫn 56,7 m jr.t



    Eb 337

    Eb 337
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_3-inf
    de machen; fertigen

    Partcp.pass.gem.plf
    V~ptcp.distr.pass.f.pl

    preposition
    de bezüglich

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Verletzung (des Auges)

    (unspecified)
    N.m:sg




    56,7
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Auge

    (unspecified)
    N.f:sg

de Ein anderes (Heilmittel), etwas, was zu tun ist bezüglich einer tḫn-Verletzung am Auge:

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 27.09.2016, letzte Änderung: 14.10.2024)



    Eb 349

    Eb 349
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de Heilmittel (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de machen; fertigen

    Partcp.pass.gem.sgf
    V~ptcp.distr.pass.f.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Verletzung (des Auges)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de sich festsetzen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Auge

    (unspecified)
    N.f:sg

de Ein anderes Heilmittel, ((das hergestellt werden soll)) bei einer tḫn-Verletzung, die sich im Auge festgesetzt hat:

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 27.09.2016, letzte Änderung: 14.10.2024)

Eb 381 k.t n.t dr tḫn 60,9 m jr.t



    Eb 381

    Eb 381
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    verb_2-lit
    de entfernen; vertreiben; vertilgen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Verletzung (des Auges)

    (unspecified)
    N.m:sg




    60,9
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Auge

    (unspecified)
    N.f:sg

de Ein anderes Heilmittel zum Beseitigen einer tḫn-Verletzung im Auge:

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 27.09.2016, letzte Änderung: 14.10.2024)


    substantive_masc
    de Feind

    (unspecified)
    N.m:sg

    epith_god
    de Jener

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Toter; Totengeist

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de die Tote; weiblicher Totengeist

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Krankheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder; alle; irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-inf
    de fortgehen; verlassen; vertreiben

    Imp
    V\imp

    preposition
    de in; zu; an; aus; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Glied; Körperteil

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder; alle; irgendein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Der und Der; N.N.; Herr (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de gebären; erzeugen; schaffen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_fem
    de Die und Die; N.N. (fem.); Frau (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    adverb
    de oder; anderenfalls

    (unspecified)
    ADV

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de im Inneren; innerhalb; in; aus (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Chemmis; [Name des Pehu-Gebietes im 19. o.äg. Gau]

    Noun.sg.stpr.1sg
    N:sg:stpr

    substantive_masc
    de Falke

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal); befindlich in (temporal); darunter (soziativ); seiend als

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Sumpf; Vogelteich; Nest

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zu (jmd.); für (jmd.); [Dativ: Nutzen]; zu (jmd.) gehörig (poss.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Verletzung (des Auges)

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de Feind, Jener, Untoter, Untote, jegliches Leiden verschwinde (?) aus jeglichem Glied des NN., Sohn der NN. oder des Horus von Chemmis, des Falken im Nest von ihm, der Augenkranke.

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.08.2024)