Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 66730
Suchergebnis: 81–90 von 359 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).





    Anfang zerstört
     
     

     
     




    K.x+1
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Wasserspende

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Räucherung (?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-gem
    de
    erblicken

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de
    Aton

    (unspecified)
    DIVN




    K.x+2
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    title
    de
    Oberster der Feingoldmacher

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Ptah-my

    (unspecified)
    PERSN

    verb
    de
    gerechtfertigt sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
... [Libation], Weihrauch und (um) den Aton (zu) erblicken ... für den Ka des Obersten der Feingoldmacher Ptach-may.
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    1
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    person_name
    de
    Ra-mesu

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-inf
    de
    gebären; erzeugen; schaffen

    Partcp
    V\ptcp

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    person_name
    de
    Imachy

    (unspecified)
    PERSN

    verb
    de
    gerechtfertigt sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de
    Würde

    (unspecified)
    N:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
[...] [Ramose, geboren] von Jmachy, gerechtfertigt, der Herrin der Ehrwürdigkeit.
Autor:innen: Dominik Ceballos Contreras; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Gunnar Sperveslage ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 12.09.2024)





    2
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    title
    de
    Gutsvorsteher

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Ra-mesu

    (unspecified)
    PERSN

    verb
    de
    gerechtfertigt sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    title
    de
    Herr der Ehrwürdigkeit

    (unspecified)
    TITL
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
[...] Haus[vorsteher] Ramose, gerechtfertigt, der Herr der Würde.
Autor:innen: Dominik Ceballos Contreras; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Gunnar Sperveslage ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 12.09.2024)


    verb
    de
    gerechtfertigt sein; triumphieren

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
(und) mögest du gerechtfertigt (oder: triumphierend) sein!
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

KÄT 37.1 KÄT 37.2

1 KÄT 37.1 mꜣꜥ-ḫrw =k sn =(j) nfr ={j} KÄT 37.2 ꜥpr.tj ḏd.ṱ nn ḥꜣ~n.PL~rʾ n =k





    1
     
     

     
     


    KÄT 37.1

    KÄT 37.1
     
     

     
     

    verb
    de
    triumphieren

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    adjective
    de
    gut

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    ={j}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





     
     

     
     


    KÄT 37.2

    KÄT 37.2
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    ausgestattet sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    verb_3-inf
    de
    dauern

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    particle_nonenclitic
    de
    oh dass doch!

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





     
     

     
     
de
Mögest Du triumphieren, (mein) guter Bruder/Kollege,
wobei du ausgestattet und dauerhaft bist, ohne daß es ein "ach gäbe es doch...!" bei dir gibt.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. abs. 1. sg.]

    (unspecified)
    1sg




    4
     
     

     
     

    title
    de
    Gefolgsmann

    (unspecified)
    TITL




    {r}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    verb_3-lit
    de
    folgen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Diener

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    gen




    [___]-⸢nsw⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    10Q
     
     

     
     




    5
     
     

     
     


    Koch 3

    Koch 3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Königsgemahlin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    kings_name
    de
    KN/m

    (unspecified)
    ROYLN

    verb
    de
    gerechtfertigt sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    [•]
     
     

     
     




    8Q
     
     

     
     




    6
     
     

     
     

    verb
    de
    gerechtfertigt sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





     
     

     
     

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    org_name
    de
    Hoch ist die Vollkommenheit (Pyramidentempel Amenemhets I.)

    (unspecified)
    PROPN




    5 7Q
     
     

     
     
de
"[Ich war] ein Gefolgsmann, der seinem Herrn folgte, ein Diener des königlichen [Harims . . .], der Königsgemahlin des Sesostris - selig - . . . - selig - in Qa-nefru . . ..
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    8
     
     

     
     

    epith_king
    de
    König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    KN/m

    (unspecified)
    ROYLN

    verb
    de
    gerechtfertigt sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    [•]
     
     

     
     




    9 10Q
     
     

     
     
de
Der König von Ober- und Unterägypten, Sehotep-ib-re - selig -, . . ..
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb
    de
    gerechtfertigt sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Du mögest gerechtfertigt sein bei Re.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sabrina Karoui, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_caus_3-inf
    de
    warten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    epith_god
    de
    Chontamenti ("der an der Spitze des Westens ist")

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    Inf.t
    V\inf

    verb
    de
    gerechtfertigt sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
de
Siehe, Chontamenti wartet auf dich, um gerechtfertigt hinabzusteigen.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 07.08.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. abs. 1. sg.]

    (unspecified)
    1sg

    title
    de
    Gefolgsmann

    (unspecified)
    TITL

    verb_3-lit
    de
    folgen, geleiten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Diener

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de
    Harem, Frauenhaus des Königs

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc





     
     

     
     

    title
    de
    Prinzessin, (Hof-)Rangtitel MR

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    [Titel der Königin]; die Gnadenreiche

    (unspecified)
    TITL





     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Königsgemahlin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    kings_name
    de
    KN/m

    (unspecified)
    ROYLN




    3
     
     

     
     

    verb
    de
    gerechtfertigt sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





     
     

     
     

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de
    Die die Stätten vereinigt (Kurzname des Pyramidentempels Sesostris' I.)

    (unspecified)
    PROPN




    〈•〉
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Königssohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    kings_name
    de
    Amenemhet

    (unspecified)
    ROYLN

    verb
    de
    gerechtfertigt sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





     
     

     
     

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    org_name
    de
    Hoch ist die Vollkommenheit (Pyramidentempel Amenemhets I.)

    (unspecified)
    PROPN




    {•}
     
     

     
     

    title
    de
    Ehrwürdige

    (unspecified)
    TITL





     
     

     
     
de
"Ich war ein Gefolgsmann, der seinem Herrn folgte, ein Diener des königlichen Harims bei der Prinzessin, der Gnadenreichen, der Königsgemahlin des Sesostris - selig - in Chnemet-sut, ein Königssohn des Amenemhet - selig - in Qa-nefru-nefruf der Ehrwürdigen (Stätte).
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Jessica Jancziak, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)