Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 550028
Suchergebnis:
731–740
von
3446
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_irr
de
veranlassen
SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_4-inf
de
reden
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive
de
Schriftdokument
(unspecified)
N:sg
de
Er pflegt die Schrift reden zu lassen;
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Ines Köhler,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 15.09.2025)
50,21
Ende der Rezepte gegen Harnstörungen und Unterleibsschmerzen
Ende der Rezepte gegen Harnstörungen und Unterleibsschmerzen
Eb 284
Eb 284
substantive
de
Anfang (von etwas, mit versch. Präpositionen)
(unspecified)
N:sg
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Heilmittel (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
verb_irr
de
veranlassen; zulassen (dass)
Inf.t
V\inf
verb_3-lit
de
aufnehmen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
de
Anfang der Heilmittel zum Veranlassen, dass das jb-Herz Nahrung aufnimmt:
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: 23.06.2016,
letzte Änderung: 15.09.2025)
verb_irr
de
veranlassen
SC.ḫr.act.ngem.2sgm
V\tam.act-oblv:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb
de
den Tag verbringen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
verb_4-inf
de
den Tag zubringen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Licht; Sonne
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
die Nacht über ausliegen, (einer Sache) ausgesetzt sein
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Tau
(unspecified)
N.f:sg
de
Du lässt es folglich 4 Tage lang ruhen, wobei es (tagsüber) dem Sonnenlicht ausgesetzt ist und nachts dem Tau ausgesetzt ist.
Eb 307, vgl. Eb 305, 324
53,4
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: 25.08.2016,
letzte Änderung: 15.09.2025)
verb_irr
de
veranlassen
SC.ḫr.act.ngem.2sgm
V\tam.act-oblv:stpr
53,5
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_caus_2-lit
de
abgießen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
cardinal
de
Viertel (mathematische Größe)
(unspecified)
NUM.card
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
numeral
de
1/64 (Oipe)
(unspecified)
NUM
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
[ein Topf]
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
de
(Und) du veranlasst folglich, [[dass ein Viertel eines Dja (?) aus]] diesem rmn.t-Gefäß [[abgegossen werde]].
Eb 307, vgl. Eb 305, 324
53,4
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: 25.08.2016,
letzte Änderung: 15.09.2025)
verb_irr
de
veranlassen
SC.ḫr.act.ngem.2sgm
V\tam.act-oblv:stpr
53,5
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_caus_2-lit
de
abgießen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
cardinal
de
Viertel (mathematische Größe)
(unspecified)
NUM.card
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
[ein Hohlmaß]
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
[ein Topf]
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
de
(Und) du veranlasst folglich, [[dass ein Viertel eines Dja (?) aus]] diesem rmn.t-Gefäß [[abgegossen werde]].
Eb 307, vgl. Eb 305, 324
53,4
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: 25.08.2016,
letzte Änderung: 15.09.2025)
verb_irr
de
veranlassen; zulassen (dass)
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
verb_3-lit
de
trinken
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
es [Enkl. Pron. sg.3.c. (neutrisch)]
(unspecified)
=3sg.c
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
de
mit (etwas) darauf (Markierung); auf; pro (distributiv)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Husten
(unspecified)
N.f:sg
53,6
preposition
de
lang (Dauer)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
de
so dass
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
gesund werden
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adverb
de
sogleich
(unspecified)
ADV
de
Veranlasst werde (weiterhin), dass der mit dem Husten es über 4 Tage hinweg trinkt, so dass er sofort gesund wird.
Eb 307, vgl. Eb 305, 324
53,5
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: 25.08.2016,
letzte Änderung: 15.09.2025)
Eb 453
Eb 453
adjective
de
anderer
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
verb_2-lit
de
[Negationsverb]
Inf
V\inf
65,11
verb_irr
de
zulassen (dass)
Neg.compl.unmarked
V\advz
verb_3-lit
de
entstehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive
de
Ergrauen
(unspecified)
N:sg
de
Ein anderes (Heilmittel) zum Vorbeugen von Ergrauen:
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Mareike Göhmann,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: 19.10.2016,
letzte Änderung: 15.09.2025)
Eb 462
Eb 462
verb_2-lit
de
[Negationsverb]
Inf
V\inf
verb_irr
de
zulassen (dass)
Neg.compl.unmarked
V\advz
verb_3-lit
de
entstehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive
de
Ergrauen
(unspecified)
N:sg
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Augenbraue
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
(Zum) Vorbeugen von Ergrauen an den Augenbrauen:
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Mareike Göhmann,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: 19.10.2016,
letzte Änderung: 15.09.2025)
Eb 642 = H 111, pLouvre E 32847, Rto. x+5,2-3
Eb 642 = H 111, pLouvre E 32847, Rto. x+5,2-3
adjective
de
anderer
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
verb_irr
de
veranlassen
Inf.t
V\inf
verb_3-lit
de
annehmen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Gefäß (des Körpers); Band; Sehne
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
de
Heilmittel (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
de
Ein anderes (Heilmittel) zum Veranlassen, dass die Gefäße ein Heilmittel annehmen:
Eb 642 = H 111, pLouvre E 32847, Rto. x+5,2-3
80,15
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Florence Langermann,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: 29.05.2017,
letzte Änderung: 15.09.2025)
verb_irr
de
veranlassen
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
verb_3-lit
de
trinken
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
de
lang (Dauer)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
de
Werde über 4 Tage hinweg zu trinken gegeben.
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Florence Langermann,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: 11.10.2017,
letzte Änderung: 15.09.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.