Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 59741
Suchergebnis:
711–720
von
4340
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
de
Es ist ein schlimmes Sprichwort: "Beschieß den Feind!"
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 25.08.2025)
10,2
D301
D301
substantive_fem
de
Krankheit
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
[Kopula]
(unspecified)
dem
adjective
de
leidvoll
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
gods_name
de
[unheilbare Krankheit (als Schlange personifiziert)]
(unspecified)
DIVN
D302
D302
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
geschehen
SC.n.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act-ant
verb_2-lit
de
medizinisch vorgehen gegen
Inf
V\inf
preposition
de
in
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
sie
(unspecified)
-3sg.f
de
(Denn) es ist das schmerzhafte Leiden des unheilbar Kranken, bei dem ein (medizinisches) Vorgehen nicht gelingen kann (wörtl.: es ist das Leiden, das zur bṯw-Schlange gehört, indem kein Eintreten in ihm [d.h. dem Leiden] entstehen kann).
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 25.08.2025)
D309
D309
substantive
de
gestohlenes Gut (auch als Wiedererstattungswert)
(unspecified)
N:sg
demonstrative_pronoun
de
[Kopula]
(unspecified)
dem
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
de
Böses
(unspecified)
N.f:sg
10,4
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
de
Es ist eine Ansammlung (?) von allen möglichen schlechten Sachen.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 25.08.2025)
de
(Und) es ist ein Beutel von allen möglichen tadelnswerten Sachen.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 25.08.2025)
D320
D320
verb_3-lit
de
wenig sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
demonstrative_pronoun
de
[Kopula]
(unspecified)
dem
verb
de
verraten
Partcp.act.gem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
unter
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Verwandte; Angehörige
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
sein
(unspecified)
-3sg.m
D321
D321
verb_3-inf
de
leer sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
bringen
Rel.form.n.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg-ant
substantive_fem
de
Rede
(unspecified)
N.f:sg
de
Einer, der seine Verwandtschaft hintergeht (?), ist ein armseliger Typ, dem es mangelt an dem, was die Rede herbeigebracht hat (?).
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 25.08.2025)
D328
D328
substantive_fem
de
Heilmittel
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
[Kopula]
(unspecified)
dem
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Körper
Noun.pl.stpr.3sgf
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
ihr (pron. suff. 3. fem. sg.)
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
de
Salböl
(unspecified)
N.f:sg
de
Salböl ist das Heilmittel/Pflegemittel ihres Körpers.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 25.08.2025)
D330
D330
substantive_fem
de
Acker
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
[Kopula]
(unspecified)
dem
adjective
de
nützlich
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
de
[Dat.]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
ihr (pron. suff. 3. fem. sg.)
(unspecified)
-3sg.f
de
(Denn) sie ist ein fruchtbarer (wörtl.: wirksamer) Acker für ihren Herrn.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 25.08.2025)
substantive_masc
de
Sturm
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
ihr (pron. suff. 3. fem. sg.)
(unspecified)
-3sg.f
demonstrative_pronoun
de
[Kopula]
(unspecified)
dem
substantive_fem
de
Auge
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
ihr (pron. suff. 3. fem. sg.)
(unspecified)
-3sg.f
D334
D334
verb_2-gem
de
sehen
SC.act.gem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
sie
(unspecified)
-3sg.f
de
(Denn) ihr Auge ist ihr Sturm, wenn sie (etwas) bemerkt.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 25.08.2025)
D335
D335
verb_caus_3-lit
de
dauern lassen
Inf.stpr.3sgf
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
ihr (pron. suff. 3. fem. sg.)
(unspecified)
-3sg.f
10,12
demonstrative_pronoun
de
[Kopula]
(unspecified)
dem
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Haus
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
dein (pron. suff. 2. masc. sg.)
(unspecified)
-2sg.m
de
Es bedeutet: sie in deinem Haus zu behalten (oder: verweilen/gedeihen zu lassen) (?).
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 25.08.2025)
de
(Wenn) du sie zurückweisen wirst, so bedeutet es Wasser (?).
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 25.08.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.