Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 10120
Suchergebnis: 61 - 70 von 3209 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    verb_3-lit
    de ziehen, schleppen; herbeiführen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de bringen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de dir

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_fem
    de Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg

de Zieht den Wein, um den Wein zu dir, Herrin, zu bringen!

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    567c

    567c
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de grün sein; gedeihen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f




    T/F/E sup 47 = 100
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de grün sein; gedeihen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    de grün sein; gedeihen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de [eine Pflanze]

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Bist du frisch, [ist Teti frisch, ist] die ḥn-ꜥnḫ.w-Pflanze [frisch].

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

741e Ḥr.w =ṯ pw nn T/A-S/S 10 = 382 (Ꜣ)s.t zbi̯ =ṯ =f n Rꜥw r ꜣḫ.t



    741e
     
     

     
     

    gods_name
    de Horus

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    demonstrative_pronoun
    de dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c


    T/A-S/S 10 = 382
     
     

     
     

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de geleiten

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de Arm; Hand

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg

de Dies ist dein Horus, Isis; mögest du ihn zu Re am Horizont geleiten.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    substantive_fem
    de Weg

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN


    607b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Zelt

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-inf
    de [idiomat. (mit speziellem Objekt)]

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Hand

    Noun.du.stpr.2sgf
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de Teti

    (unspecified)
    ROYLN

de Weg des Horus, bereite dein Zelt für Teti, bereite deine Arme für Teti!

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    2.1
     
     

     
     

    verb
    de begrüßen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de GN/Hathor

    (unspecified)
    DIVN

de Mit Leben seist Du begrüßt, Hathor.

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    substantive_fem
    de Sitz

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de dein [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    verb_3-lit
    de zufrieden/friedlich sein

    PsP.3plf
    V\res-3pl.f

de Die Stätten Deines Kas sind zufrieden.

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-lit
    de schwanger werden

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    epith_god
    de Geier

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Anbruch der Nacht (Abend)

    (unspecified)
    N.f:sg


    568b

    568b
     
     

     
     




    T/F/E sup 49 = 102
     
     

     
     

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Horn (vom Huftier)

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_fem
    de Kuh

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de umkreisen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

de [Die Geierin ist mit] Teti bei Anbruch der Nacht [an deinem Horn, umkreisende Kuh, schwanger geworden].

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    568c

    568c
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de grün sein; gedeihen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    verb_3-lit
    de grün sein; gedeihen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de Teti

    (unspecified)
    ROYLN




    T/F/E sup 50 = 103
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de grün sein; gedeihen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de [eine Pflanze]

    (unspecified)
    N.m:sg

de Bist du frisch, ist Teti frisch, ist die ḥn-ꜥnḫ.w-Pflanze frisch.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    562a

    562a
     
     

     
     




    T/F/E sup 37 = 90
     
     

     
     

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de geben

    SC.act.gem.2sgf
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_fem
    de Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Liebe

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    kings_name
    de Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_fem
    de Achtung

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    kings_name
    de Teti

    (unspecified)
    ROYLN


    562b

    562b
     
     

     
     

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de geben

    SC.act.gem.2sgf
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_fem
    de Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Achtung

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    kings_name
    de Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_fem
    de Liebenswürdigkeit

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    kings_name
    de Teti

    (unspecified)
    ROYLN


    562c

    562c
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Leib; Bauch

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Es ist, wie du gibst, Herrin, Liebe zu Teti und Respekt vor Teti; [es ist, wie du gibst, Herrin], Respekt vor Teti und Freundlichkeit für Teti im Leib aller Götter.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    534b

    534b
     
     

     
     

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgf_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    kings_name
    de Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de (Wie) du zum Himmel (unterwegs/bestimmt) bist, (so) ist auch Teti zum Himmel (unterwegs/bestimmt).

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)