Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 600068
Suchergebnis:
51–54
von
54
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
verb_3-inf
de
fertigen
Inf
V\inf
adjective
de
anderer
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
de
Abbild
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Feind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
de
(versehen) mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Schlange (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
32,47
verb_3-lit
de
fesseln
PsP.3plm
V\res-3pl.m
verb_2-gem
de
fesseln
PsP.3plm
V\res-3pl.m
substantive_masc
de
Arm
Noun.du.stpr.3pl
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
hinter (jmdm., etwas)
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
gods_name
de
Kinder der Ermatteten (meist Schlangen)
(unspecified)
DIVN
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
de
Fertige auch Abbilder von vier Feinden mit [Schlangen]gesicht, die gefesselt sind (und) deren Arme auf ihrem Rücken ("hinter ihnen") gebunden sind; das sind die 'Kinder der Machtlosen'.
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
32,53
verb_3-inf
de
fertigen
Inf
V\inf
adjective
de
anderer
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
de
Abbild
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Feind
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
de
(versehen) mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Vogel (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-gem
de
fesseln
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Arm
Noun.du.stpr.3pl
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
(unteres) Bein
Noun.du.stpr.3pl
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
32,54
preposition
de
hinter (jmdm., etwas)
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
de
beschriften
Inf.stpr.3pl
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
particle
de
folgendermaßen (Einführung der direkten Rede)
(unspecified)
PTCL
gods_name
de
Kinder der Ermatteten (meist Schlangen)
(unspecified)
DIVN
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
de
Fertige auch Abbilder von vier Feinden mit Vogelgesicht, die an ihren Armen (und) Beinen gefesselt sind auf ihrem Rücken ("hinter ihnen"); beschrifte sie (mit): Das sind die 'Kinder der Machtlosen'.
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
hinter dem König
hinter dem König
3
substantive_masc
de
Schutz
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
hinter (jmdm., etwas)
Prep.stpr.suffx.unspec.
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
de
Ewigkeit
(unspecified)
DIVN
de
Schutz des Lebens sei um (ihn) herum, wie (um) Re für immer und ewig.
Autor:innen:
Gunnar Sperveslage;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Silke Grallert,
Lisa Seelau,
Sebastian Hoedt,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 14.07.2015,
letzte Änderung: 14.10.2024)
hockender Nilgott, pḥw des 8. Gaues von Oberägypten
Opet 285.R
über dem Nilgott: zerstört
hinter dem Nilgott
[jni̯]
(unedited)
(infl. unedited)
=[f]
(unedited)
(infl. unedited)
[n]
(unedited)
(infl. unedited)
=[k]
(unedited)
(infl. unedited)
[Ḥqs]
(unedited)
(infl. unedited)
[ẖr]
(unedited)
(infl. unedited)
[__]r
(unedited)
(infl. unedited)
r[__]
(unedited)
(infl. unedited)
1Q
[m]
(unedited)
(infl. unedited)
substantive_masc
de
Schutz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
substantive_fem
de
linkes Auge
(unedited)
N.f(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
gods_name
de
Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
als (etwas sein)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
de
Umkreis
(unedited)
N(infl. unedited)
preposition
de
hinter (jmdm., etwas)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
7Q
fr
[Il t'apporte le pehou Heqes portant son eau ..., le ... est/en tant que] ta protection, l'oeil gauche de Rê en tant que circuit autour de toi [.. ... ...]
Datierung:
Autor:innen:
Aurélie Paulet;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.