Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 650007
Suchergebnis:
521–524
von
524
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
9
particle
de
[aux.]
(unedited)
PTCL
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
verb
de
Gestalt annehmen (von); sich verwandeln (in)
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive
de
Gestalt
(unspecified)
N:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Frau
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
schön
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
de
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gold
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Gestalt
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Lapislazuli
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
jener [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.dist.m.sg
substantive_masc
de
Bild
(unspecified)
N.m:sg
E III, 227.10
E III, 227.10
nisbe_adjective_substantive
de
erster
(unspecified)
N-adjz:m.sg
10
verb_3-lit
de
entstehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Herakleopolis
(unspecified)
TOPN
de
Da nahm Re seine Verwandlung an als schöne Frau mit einem Gesicht aus Gold und einer Gestalt aus Lapislazuli, wie jener, die erste Erscheingungsform, aus der er entstanden war in Herakleopolis.
E III, 227.9
[9]
Autor:innen:
Erhart Graefe;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 01.07.2021,
letzte Änderung: 29.09.2025)
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
herausgehen
SC.act.ngem.nom.subj_Aux.wn.jn
V\tam.act
Rest der Zeile verloren
substantive_masc
de
Leib
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
x+3,27
Anfang der Zeile verloren
de
Da ging . . . heraus (aus) . . . der Leib des . . ..
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.08.2025)
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
fliehen
SC.act.ngem.3sgf_Aux.wn.jn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
vor (jndm.)
(unspecified)
PREP
epith_god
de
der Böse (Seth und Apophis)
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
sich niederlassen
SC.n.act.ngem.3sgf
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
im Inneren
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Naunet
(unspecified)
DIVN
de
Darufhin (aber) floh sie (Tefnut-Nehmet-awai) vor dem 'Bösen' (und) sie ließ sich im Innern von Naunet (als Urgewässer) nieder.
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.08.2025)
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Rücken
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
de
[aux.]
Aux.wn.stpr.3pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
x+7,22
verb_3-inf
de
schlagen
Inf.t.stpr.3sgm_Aux.wn
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adverb
de
sehr
(unspecified)
ADV
substantive_masc
de
Mal
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
tun
Rel.form.n.sgm.3sgm
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
(Da) war Horus auf seinem Rücken (und) sie schlugen ihn sehr heftig wegen dem, was er getan hatte.
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.08.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.