Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 859062
Suchergebnis: 41–50 von 63 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    substantive_masc
    de
    weitere Mitteilung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    vs.2
     
     

     
     

    title
    de
    Städter

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Ta-nedjemet

    (unspecified)
    PERSN

    person_name
    de
    Nen-scherit

    (unspecified)
    PERSN

    person_name
    de
    Henut-aat

    (unspecified)
    PERSN

    person_name
    de
    Irit-Mut

    (unspecified)
    PERSN

    person_name
    de
    Aset

    (unspecified)
    PERSN

    person_name
    de
    Baket-Mut

    (unspecified)
    PERSN

    person_name
    de
    Qeri-nefer

    (unspecified)
    PERSN

    person_name
    de
    Ta-nedjemet

    (unspecified)
    PERSN


    vs.3
     
     

     
     

    person_name
    de
    Ta-sepat

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de
    [ein Schiff]

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adverb
    de
    ganz

    (unspecified)
    ADV

    particle_nonenclitic
    de
    damit doch

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    krank sein

    PsP.1sg_Aux.wn
    V\res-1sg

    particle
    de
    seit

    (unspecified)
    PTCL


    vs.4
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    erreichen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Süden (eines Landes)

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle_nonenclitic
    de
    denn

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de
    [Negation Präs. I.]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de
    ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    1sg

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Zustand

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de
    [Negationsverstärkung nach bn]

    (unspecified)
    PTCL
de
Eine andere Mitteilung an die Bürger Ta-nedemet, Nen-scherit, Henut-aa, Irit-Mut, Isis, Baket-Mut, Qeri-nefer, Ta-nedjemet, Ta-sepa und den Mann des Chuchut-Schiffes und alle Menschen insgesamt, damit ihr betet zu Amun, daß ich zurückgebracht werde, da ich krank geworden bin, seit ich den Süden/Anfang des Landes erreicht habe, und nicht in meinen (normalen) Zustand bin.
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    1
     
     

     
     




    Anfang zerstört
     
     

     
     

    title
    de
    Priester

    (unspecified)
    TITL

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_substantive
    de
    erhaben

    (unspecified)
    N-adjz:m.sg

    epith_god
    de
    der des Lagers (?)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de
    wohnend in (attributiv)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg




    2
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    3
     
     

     
     

    title
    de
    Hoher-Priester des Amun-Re, des Königs der Götter

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Generalissimus von Oberägypten und Unterägypten

    (unspecified)
    TITL




    4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    der Erste

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de
    Men-cheper-Re

    (unspecified)
    PERSN

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    substantive_fem
    de
    Spitze

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de
    Truppe

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen




    5
     
     

     
     

    place_name
    de
    Das Schwarze Land (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    adverb
    de
    ganz

    (unspecified)
    ADV
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
... diesem erhabenen Priester des (Gottes) 'der des Lagers', des großen Gottes, der in ... residiert ... [von] seinem [geliebten] Sohn, dem Hohepriester des Amun-Re, Königs der Götter und Oberbefehlshaber der Armee in Ober-und Unterägypten, dem Ersten Men-cheper-Re, der an der Spitze der großen Armeen von ganz Ägypten ist.
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    Rto. 72
     
     

     
     

    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf.stpr.3sgm_Aux.jw
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    zu (etwas werden)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Traum

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl




    Rto. 73
     
     

     
     

    adjective
    de
    gut

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    adverb
    de
    ganz

    (unspecified)
    ADV
de
(Rto. 72) Wir werden sie 〈zu〉 gänzlich guten Träumen machen.
Autor:innen: Anke Blöbaum; unter Mitarbeit von: Svenja Damm ; (Textdatensatz erstellt: 11.03.2024, letzte Änderung: 27.09.2024)


    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    gesund machen

    Inf_Aux.jw
    V\inf




    Rto. 78
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Körper

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_fem
    de
    Körperteil

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    Rto. 79
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Rumpf

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de
    ganz

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    von bis [lok]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr




    Rto. 80
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    bis (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Fußsohle

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.f:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Wir werden seinen (78) ganzen Körper, seine Glieder (und) seinen (79) gesamten Rumpf vom Kopf (80) bis zu seinen Fußsohlen gesund erhalten.
Autor:innen: Anke Blöbaum; unter Mitarbeit von: Svenja Damm ; (Textdatensatz erstellt: 11.03.2024, letzte Änderung: 27.09.2024)


    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN




    2,20
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    gründen

    Inf_Aux.j.jri̯
    V\inf

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adverb
    de
    ganz

    (unspecified)
    ADV

    verb_3-inf
    de
    [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    Aux.j.jri̯.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de
    gründen

    Inf.stpr.3pl_Aux.j.jri̯
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    gründen

    SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de
    Das Schwarze Land (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    verb_irr
    de
    kommen

    Rel.form.ngem.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    prepositional_adverb
    de
    davon

    (unspecified)
    PREP\advz




    2,20-2,21
     
     

     
     

    adverb
    de
    vorher

    (unspecified)
    ADV
de
Denn Amun hat alle Länder gegründet; er hat sie (aber erst) gegründet, nachdem er zuvor das Land Ägypten, aus dem du gekommen bist, gegründet hat (oder: Wenn Amun auch alle Länder gegründet hat, (dann) hat er sie (aber erst) gegründet, nachdem er zuvor das Land Ägypten ... gegründet hat).
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Simon D. Schweitzer, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    19.4
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    man [Präs.I-Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    3sg.c

    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    Mangel haben, bedürfen

    Inf_Aux.mtw
    V\inf

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    adverb
    de
    ganz

    (unspecified)
    ADV
de
Man braucht sie alle dringend (wörtl.: man hat ein schmerzhaftes Bedürfnis nach ihnen allen).
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    personal_pronoun
    de
    sie [Präs.I-Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    3pl

    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    erbitten

    Inf.t.stpr.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de
    ganz

    (unspecified)
    ADV

    adverb
    de
    auch

    (unspecified)
    ADV
de
Auch dann flehen sie (d.h. die Herzen) ihn alle zusammen an.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Proto Demotic translation continuation mark continuation mark

Proto Demotic translation Rto. 6,5b jr nꜣ j(ꜣ)⸢d⸣.t.PL j:jri̯ continuation mark Rto. 6,6 continuation mark =k n =w ptr sw ꜥn =w wšb =k n-jm =w ḏrw.w zp-2



    Proto Demotic translation

    Proto Demotic translation
     
     

     
     




    Rto. 6,5b
     
     

     
     

    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive
    de
    Unheil

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    verb_3-inf
    de
    handeln; antun

    Rel.form.prefx.plm.2sgm
    V\rel.m.pl:stpr


    continuation mark

    continuation mark
     
     

     
     




    Rto. 6,6
     
     

     
     


    continuation mark

    continuation mark
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    interjection
    de
    siehe!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    =3pl

    verb
    de
    Widerspruch einlegen (für oder gegen jmdn.)

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de
    Antwort

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    hin zu; von her; [Dativ: Richtung]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    adverb
    de
    ganz

    (unspecified)
    ADV

    substantive
    de
    sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unspecified)
    N:sg
en
With respect to the subjugations which you inflicted on them, behold, they return your answer to them entirely (i.e. take vengeance on you for them all).
Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 26.07.2021, letzte Änderung: 14.10.2024)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)
gloss end of gloss gloss end of gloss

gloss Rto. 35,12b ktkt twn st nꜣ ꜣḫ.w.PL end of gloss gloss Rto. 35,13b mj-qd pꜣy =k ꜥꜣ(.w) r nꜣ nṯr.PL (r-)ḏr.w end of gloss



    gloss

    gloss
     
     

     
     




    Rto. 35,12b
     
     

     
     

    verb_4-lit
    de
    zittern

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-lit
    de
    ausstrecken

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]; sich [Enkl. Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    =3pl

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de
    Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter); Würde als Geist

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    end of gloss

    end of gloss
     
     

     
     


    gloss

    gloss
     
     

     
     




    Rto. 35,13b
     
     

     
     

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    die Größe

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    mehr als

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de
    Gott

     
    N.m:sg

    adverb
    de
    ganz

    (unspecified)
    ADV


    end of gloss

    end of gloss
     
     

     
     
en
Move and stretch them out, the glorious ones/Move, (so that) the glorious ones stretch themselves out, inasmuch as your greatness (is) more than (that of) all gods.
Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 21.06.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)
gloss end of gloss gloss end of gloss

gloss Rto. 35,12b ktkt twn st nꜣ ꜣḫ.w.PL end of gloss gloss Rto. 35,13b mj-qd pꜣy =k ꜥꜣ(.w) r nꜣ nṯr.PL (r-)ḏr.w end of gloss



    gloss

    gloss
     
     

     
     




    Rto. 35,12b
     
     

     
     

    verb_4-lit
    de
    zittern

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-lit
    de
    ausstrecken

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]; sich [Enkl. Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    =3pl

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de
    Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter); Würde als Geist

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    end of gloss

    end of gloss
     
     

     
     


    gloss

    gloss
     
     

     
     




    Rto. 35,13b
     
     

     
     

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    die Größe

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    mehr als

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de
    Gott

     
    N.m:sg

    adverb
    de
    ganz

    (unspecified)
    ADV


    end of gloss

    end of gloss
     
     

     
     
en
Move and stretch them out, the glorious ones/Move, (so that) the glorious ones stretch themselves out, inasmuch as your greatness (is) more than (that of) all gods.
Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 21.06.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)