Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 109250
Suchergebnis: 411–420 von 645 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    substantive_masc
    de
    Lohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c


    preposition
    de
    von (jmdm.) (Herkunft)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Stier seiner beiden Himmel

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    von (jmdm.) (Herkunft)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Month

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr der Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Million

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Stabilität

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Million

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Herrschaft

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Million

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive
    de
    Freude

    (unspecified)
    N:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    von (jmdm.) (Herkunft)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    Geliebter

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Psammetichs I.]

    (unspecified)
    ROYLN





    x+15
     
     

     
     


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Psammetich I.

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Der Lohn dafür von Amun, dem Stier seiner beiden Himmel, (und) von Month, dem Herrn der Throne Beider Länder, ist Millionen an Lebens(jahren), Millionen an stabilen (Jahren), Millionen an Herrschafts(jahren), Gesundheit (sowie) alle Fröhlichkeit von ihnen für ihren Sohn, ihren Liebling, den König von Ober- und Unterägypten, Herrn Beider Länder, Wahibre, (x+15) Sohn des Re, Psametik, er lebe ewig und immerdar.
Autor:innen: Anke Blöbaum; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: 16.09.2020, letzte Änderung: 11.07.2025)



    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-gem
    de
    klein sein

    PsP.gem.3sgm
    V\res-3sg.m



    8
     
     

     
     


    substantive
    de
    Lauf; Fahrt

    (unspecified)
    N:sg


    verb_3-inf
    de
    fern sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Iteru (ein Wegemaß); Meile

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Million

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl



    9
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Unzählige; Hunderttausende

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Der Tag ist kurz, der Lauf ist weit an Iteru [zu Millionen (und)] Hunderttausenden;
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.06.2025)



    verb
    de
    begrüßen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mund

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Million

    (unspecified)
    N.m:sg


    epith_god
    de
    großer Gott im Westen

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
„Gegrüßt seiest Du!“ ist im Mund der Millionen, großer Gott im Westen.
Autor:innen: Mareike Wagner & Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Mareike Wagner, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Doris Topmann (Textdatensatz erstellt: 09.08.2018, letzte Änderung: 03.01.2025)



    verb_2-gem
    de
    existieren; sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Million

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Nachbarschaft

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
[Du] existierst [für Millionen (von Jahren) in seiner Nähe].
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.06.2025)



    epith_god
    de
    Herr von Heliopolis (Atum a. a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN





    zerstört
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Liebe

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Luft

    (unclear)
    N.m(unclear)


    undefined
    de
    [Wort]

    (unclear)
    (undefined)(unclear)


    substantive_fem
    de
    Menschen

    (unspecified)
    N.f:sg





    K5
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    empfangen

    (unclear)
    V(unclear)


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)


    particle
    de
    es existiert nicht (Negation)

    (unspecified)
    PTCL


    verb_irr
    de
    kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP





    K6
     
     

     
     


    adjective
    de
    eins

    (unspecified)
    ADJ


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)


    substantive_masc
    de
    Millionen

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)





    K7
     
     

     
     





    Spuren
     
     

     
     





    K8
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     





    K9
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
[...] der Herr von Heliopolis [...] seine Liebe, Luft ⸢...⸣ Menschen (empfangen) [...], nicht gibt es einen, der kommt in(?) eins(?) [...] seine(?) Millionen ... [...].
Autor:innen: Adelheid Burkhardt; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Doris Topmann, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 27.03.2022)



    gods_name
    de
    Umringler (eine Schlange)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    von

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Million

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem


    preposition
    de
    von

    (unspecified)
    PREP





    TextbA;K7
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Million

    Noun.du.stabs
    N.m:du


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Länge

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Steuerbord

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    bis (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Backbord

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    See

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Million

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_4-lit
    de
    zurückgehalten werden

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Die Schlange 'Umringler' ist (ja) von einer Million, von zwei Millionen in der Länge (von) Steuerbord nach Backbord, indem der Millionen-See zurückgehalten wird.
Autor:innen: Adelheid Burkhardt; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Doris Topmann, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.06.2022)



    substantive_fem
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    zwischen

    (unspecified)
    PREP


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Million

    (unspecified)
    N.m:sg





    TextbA;K8
     
     

     
     


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    bis (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zweiter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Der Weg ist zwischen jeder Million und ihrem Gegenstück.
Autor:innen: Adelheid Burkhardt; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Doris Topmann, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.06.2022)



    verb_3-lit
    de
    entstehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Sache

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc


    substantive_masc
    de
    die Müden (Bez. für die Toten)

    (unspecified)
    N.m:sg





    2
     
     

     
     


    preposition
    de
    unter

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Million

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Bebon (Dämon)

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Die Angelegenheiten der Müden unter den Millionen werden (zu denen) des Bebon. (?)
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.02.2022)



    adverb
    de
    etwas wirklich Treffliches; vortrefflich

    (unspecified)
    ADV


    substantive_masc
    de
    Million

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(Es ist) [wirklich] millionenfach [vorzüglich].
(oder: (Es ist [wirklich vorzüglich] (und) millionenfach (erprobt))
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Billy Böhm, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: 28.03.2017, letzte Änderung: 20.06.2025)






    x+4.7
     
     

     
     


    adverb
    de
    etwas wirklich Treffliches; vortrefflich

    (unspecified)
    ADV


    substantive_masc
    de
    Million

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(Es ist) wirklich millionenfach vorzüglich.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Billy Böhm, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: 28.03.2017, letzte Änderung: 20.06.2025)