Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 85580
Suchergebnis: 31–40 von 136 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    11,3

    11,3
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    jubeln

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Nachwuchs; Rekruten; Generation

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Kind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





     
     

     
     


    11,4

    11,4
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    ausstatten

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Schar von Frauen (zur Begrüßung u. Ä.)

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     
de
Ihm jubelt eine Truppe von Kindern (?) zu;
für ihn stattet man ein Empfangskomitee (oder: einen Hausstand?) aus.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Christine Greger, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

rto 8 Zeilenanfang zerstört n.tj ḫpr ⸮jmw? 3Q zerstört nhꜣm 3Q zerstört pꜣ Zeilenende zerstört





    rto 8
     
     

     
     




    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb_3-lit
    de
    geschehen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Schiff (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg




    3Q zerstört
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    jauchzen; jubeln

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    3Q zerstört
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg




    Zeilenende zerstört
     
     

     
     
de
[---] das sich ereignet; Schiff [---] sich freuen [---] der [---]
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

ḥr.PL Rto 9 wnf(.w) šzp =sn nhm


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    Rto 9
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    froh sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m



     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    ergreifen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de
    jubeln

    Inf
    V\inf



     
     

     
     
de
Die Gesichter sind heiter, so daß sie ein Gejubel anheben.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_4-lit
    de
    sich gesellen

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de
    hoher Beamter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de
    jauchzen; jubeln

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m
en
officials do not associate with their people, who cry out (?).
Autor:innen: Roland Enmarch; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle_enclitic
    de
    [enkl.Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_3-lit
    de
    gut sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_3-lit
    de
    jauchzen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
en
Indeed it is good when jubilation is in mouths.
Autor:innen: Roland Enmarch; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

[kꜣ] pnꜥ Stẖ pꜣy =k d⸢mj⸣ rt. 1,10 ca. 1/3 der Zeile verloren [__] nhm ḥr =k


    particle_nonenclitic
    de
    dann

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    (sich) umdrehen

    kꜣ+SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Stadt

    (unspecified)
    N.m:sg




    rt. 1,10
     
     

     
     




    ca. 1/3 der Zeile verloren
     
     

     
     

    gods_name
    de
    [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    jauchzen; jubeln

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    preposition
    de
    über

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





     
     

     
     
de
[Dann] wird Seth deine Stadt einreißen (lit.: umwenden) […] [Göttin ...] jubelt über dich.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 07.08.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-lit
    de
    (um einen Ort) herumgehen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Lagerplatz (der Beduinen)

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    jauchzen

    Inf
    V\inf




    Verso 20
     
     

     
     

    verb
    de
    mit den Worten

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    man (pron. suff. 3. sg.)

    (unspecified)
    -3sg.c

    demonstrative_pronoun
    de
    Dieses (pron. dem.)

    (unspecified)
    dem.c

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    interrogative_pronoun
    de
    was?

    (unspecified)
    Q

    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-inf
    de
    irreführen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Selbst

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Fremdland

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    fremd

    Adj.plf
    ADJ:f.pl
de
Jauchzend umkreiste ich mein Lager (mit den Worten): "Wie kann man das für den Diener-da tun, den sein eigenes Herz in fremde Länder abirren ließ?!"
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Jessica Jancziak, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Satzanfang zerstört 8,2 ḥr nhm ={j} m Zeichenrest Rest der Kolumne zerstört





    Satzanfang zerstört
     
     

     
     




    8,2
     
     

     
     

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    jubeln

    Inf
    V\inf

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP




    Zeichenrest
     
     

     
     




    Rest der Kolumne zerstört
     
     

     
     
de
[---] jubeln über [---]
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb
    de
    Aufmerksamkeit schenken

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Aufmerksamkeit

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_4-inf
    de
    freudig staunen

    (unclear)
    V(unclear)


    (=j)
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de
    jubeln

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    15
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    erzeugen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    zur (Zeit von)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    früher Morgen

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_4-inf
    de
    jung sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Iah (Mondgott)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de
    richtig

    (unspecified)
    ADJ

    adverb
    de
    täglich

    (unspecified)
    ADV
de
Ich richte meine Aufmerksamkeit gen Himmel und (gebe) Bewunderung für dich, so daß die Götter des Himmels- Horizontes jubeln: 'Oh - einer, der wie Re geboren ist am frühen Morgen!', mögest du jugendlich sein wie der Mond, wenn er regelmäßig jeden Tag ankommt.
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    Vso 4.1
     
     

     
     

    verb
    de
    [Verb]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg




    tḫ
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    2,5Q
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de
    Trommel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Schar von Frauen (zur Begrüßung u. Ä.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    vor (lokal)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Nachwuchs

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    jauchzen; jubeln

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    hinter (lokal)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





     
     

     
     
de
Der [Bewegungsverb] ... für ihn (?),
wobei ein Trommel in der Menschenmenge vor ihnen ist,
und die Junggeneration hinter ihnen jubelt.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)