Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 85020
Suchergebnis: 31–40 von 42 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    interjection
    de
    [Interjektion]; oh!

    (unspecified)
    INTJ


    substantive_masc
    de
    Hirt, Hüter

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser, [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    verb_3-lit
    de
    legen; dauern; lassen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    substantive_masc
    de
    Hand

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    preposition
    de
    auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg
de
'O du(dieser) Hirt, lege deine Hand über das Wasser!'
Autor:innen: Adelheid Burkhardt; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)




    244b

    244b
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Hirt

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Rind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    treten

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Der Rinderhirte, Horus, er ist getreten.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 07.01.2022)




    244b
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Hirt

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Rind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    treten

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Der Rinderhirte 〈Horus〉, er ist getreten.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    substantive_masc
    de
    Hirt, Hüter

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Totenstiftung

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Hirt der Totenstiftung.
Autor:innen: Adelheid Burkhardt; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    beschaffen

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Hirt

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    (wachen) über (jur.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Stier

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    5
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Hirt

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    (wachen) über (jur.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Ziege; Kleinvieh; kleines Rind

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Hirt

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    (wachen) über (jur.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Esel

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    ca.5Q
     
     

     
     





    Personendeterminativ
     
     

     
     
en
I supplied a herdman for the bulls/cattle, a herdsman for the goats, a herdsman f[or the donkeys ... ... ...].
Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    beschaffen

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Hirt

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    (wachen) über (jur.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Rind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    5
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Hirt

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    (wachen) über (jur.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Ziege; Kleinvieh; kleines Rind

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Hirt

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    (wachen) über (jur.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Esel

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    ca.5Q
     
     

     
     





    Personendeterminativ
     
     

     
     
en
I supplied a herdman for the bulls/cattle, a herdsman for the goats, a herdsman f[or the donkeys ... ... ...].
Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

rechte Thronseite (C) 4 Zeilen Text, zur Vorderseite hin orientiert



    rechte Thronseite (C)

    rechte Thronseite (C)
     
     

     
     



    4 Zeilen Text, zur Vorderseite hin orientiert

    4 Zeilen Text, zur Vorderseite hin orientiert
     
     

     
     





    C1
     
     

     
     


    title
    de
    Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Hüter des Geheimnisses

    (unspecified)
    TITL


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg





    C2
     
     

     
     


    title
    de
    Wächter

    (unspecified)
    TITL


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Silber

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gold

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Hüter

    (unspecified)
    N.m:sg





    C3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Rind

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Edelstein

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    alle

    (unspecified)
    ADJ


    title
    de
    Siegler des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL





    C4
     
     

     
     


    title
    de
    Obergutsverwalter

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    verb_3-inf
    de
    zeugen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    particle
    de
    [Einführg. d. log. Subj. b. Pass.]

    (unspecified)
    PTCL


    title
    de
    Gutsvorsteher

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Iripat, der Hatia, der Geheimrat des Himmels und der Erde, der Wächter des Silbers und des Goldes, der (Vieh-)hüter aller kostbaren Steine, der Siegler des Königs von Unterägypten, der Obergutsverwalter, Nebanch, gezeugt von dem Gutsvorsteher Sobekhotep.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 08.06.2024)



    verb_3-lit
    de
    melken

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Hirt, Hüter

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Kuh

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m


    title
    de
    Dienerin

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GN/Sechat-Hor

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser, [pron. dem. fem. sg.]

    (unedited)
    dem.f.sg
de
Der Hirte hat für dich seine Kuh gemolken, die Gefolgsfrau der Sechat-Hor.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    verb_3-inf
    de
    (sich) erschrecken

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act





    5,6
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kapelle; Schrein

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Freund

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Wächter

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Hirt; Hüter

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    schlagen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    [ein Brotteig]; [ein Fladenbrot]

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    zerschlagen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wasser

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adjective
    de
    frisch

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg






     
     

     
     
de
Es erzittert Re in 〈seiner〉 Kapelle, wegen seines Freundes, des Wächters und Rinderhüters, der geschlagen wurde von seinem Brot und verletzt wurde durch sein frisches (?) Wasser,
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 06.06.2024)



    substantive_masc
    de
    Hirt

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Rind

    (unspecified)
    N.m:sg


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    treten

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    allein sein

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Der Rinderhirte Horus, er hat (den Ort) betreten (oder: ist herumgetrampelt), als er allein war.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 25.04.2022, letzte Änderung: 27.06.2025)