Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 111360
Suchergebnis:
31–40
von
205
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
zerstört N/V/W 38 = 1350+38 [ḥnꜥ] [Ḫnt(.j)-jr.(tj)] sšmi̯ =f ṯw Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw [jr] [sḫ.t] [Gbb] [ḥtp.t.PL] [Nw.t]
zerstört
N/V/W 38 = 1350+38
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Chenti-irti
(unspecified)
DIVN
verb_4-inf
de
führen; leiten
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Pepis II.]
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Feld
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
de
Geb
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Speisen; Opfer
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
gods_name
de
Nut
(unspecified)
DIVN
de
[... zusammen mit Chenti-irti], und er wird dich, Pepi Neferkare, [zu dem Gefilde des Geb und den Opfergaben(?) der Nut] geleiten.
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
2289c
2289c
Nt/F/E sup 42 = 699
verb_irr
de
kommen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
person_name
de
Neith
(unspecified)
PERSN
preposition
de
zu (jmdm.) (Richtung)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
essen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
person_name
de
Neith
(unspecified)
PERSN
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Nahrung; Speise
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Nahrung; Speise
(unspecified)
N.m:sg
2289d
2289d
verb_3-lit
de
sich nähren (von etwas)
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
person_name
de
Neith
(unspecified)
PERSN
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Die Nahrung
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
empfangen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
person_name
de
Neith
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
de
Speisen
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
von (von jmdm. empfangen, wegnehmen)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
de
Neith ist zu dir gekommen, damit Neith von Speise und Nahrung esse, damit sich Neith von Hu ernähre, damit Neith Opfer aus der Hand des Gottes empfange.
2289c
Nt/F/E sup 41 = 698
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
34c
34c
substantive_fem
de
Speisen; Opfer
(unspecified)
N.f:sg
Nt/F/Ne AI 45 = 109
verb_3-inf
de
bringen
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Ein Opfer ist das, was dir gebracht wurde.
34c
Nt/F/Ne AI 44 = 108
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
substantive_fem
de
Speisen; Opfer
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-gem
de
sehen
Rel.form.gem.sgf.2sgm
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Ein Opfer ist das, was du siehst.
34c
Nt/F/Ne AI 45 = 109
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
substantive_fem
de
Speisen; Opfer
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
hören
Rel.form.gem.sgf.2sgm
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Ein Opfer ist das, was du hörst.
34c
Nt/F/Ne AI 45 = 109
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
34d
34d
substantive_fem
de
Speisen; Opfer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
vor (lokal)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Ein Opfer ist vor dir.
34d
Nt/F/Ne AI 45 = 109
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Nt/F/Ne AI 46 = 110
substantive_fem
de
Speisen; Opfer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
hinter (lokal)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Ein Opfer ist hinter dir.
34d
[Nt/F/Ne AI 46 = 110]
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
substantive_fem
de
Speisen; Opfer
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Besitz
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Ein Opfer gebührt dir.
34d
Nt/F/Ne AI 46 = 110
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_irr
de
kommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
de
Opfer
Noun.pl.stabs
N.f:pl
*1939a
*1939a
verb_3-lit
de
sicheln; ernten
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Gerste
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Wag-Fest (Totenfest)
Noun.sg.stpr.2sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Emmer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Jahresfest (allg.)
Noun.pl.stpr.2sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Opfergaben kommen, ich habe Gerste für dein Wag-Fest und Emmer für deine Jahresfeste gemäht.
*1938d
Nt/F/E inf 46 = 768
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
*2135e
zerstört
substantive_fem
de
Schwanz
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Langhornrind
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
einzig
(unspecified)
ADJ
verb_3-lit
de
durchziehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
zerstört
*2135f
zerstört
*2135g
zerstört
substantive_fem
de
Feld
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
gods_name
de
Geb
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Speisen; Opfer
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
gods_name
de
Nut
(unspecified)
DIVN
nḏ[_]
(unspecified)
(infl. unspecified)
epith_god
de
die Schöne
(unspecified)
DIVN
*2135h
verb_3-inf
de
gehen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_2-gem
de
sehen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Opfergefilde (im Jenseits)
(unspecified)
N.f:sg
*2135i
verb_3-inf
de
gehen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_4-lit
de
fangen (mit dem Vogelnetz)
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich hinter
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
zerstört
*2135j
zerstört
[_]rw[_]
(unspecified)
(infl. unspecified)
zerstört
*2135k
zerstört
N/A/N 71 = 1016+4
zerstört
de
[Du mit ...] Schwanz, einziges Langhornrind, das den Himmel durchzieht [...] die Felder des Geb und die ⸢Opfergaben⸣(?) der Nut [...] Schöne(?), [du sollst fortgehen] und das Opfergefilde ⸢sehen⸣, du sollst fortgehen und den fangen(?), [der hinter ...] ist, [...].
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.