Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 600056
Suchergebnis:
361–370
von
407
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
23.11
personal_pronoun
de
sie [Präs.I-Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
3pl
{ḏꜥd}
(unspecified)
(infl. unspecified)
{smꜣ}
(unspecified)
(infl. unspecified)
verb_3-lit
de
zuweisen
PsP.3plm_Aux.tw=/nom.subj.
V\res-3pl.m
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ach-Geist
(unspecified)
N.m:sg
de
(Aber) es ist durch einen (oder: mit Hilfe von einem) Ach-Geist 〈bestimmt/entschieden worden〉.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
x+14
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
particle
de
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
zulassen (dass)
Inf.t_Aux.jw
V\inf
verb_3-lit
de
auftreten, manifestieren
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
bei
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
am; [temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zeit
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
x+15
adjective
de
irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
de
(x+14) Ich werde nicht zulassen, dass sie an ihm auftreten zu irgendeiner (x+15) Zeit des Lebens.
Autor:innen:
Anke Blöbaum;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Svenja Damm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 24.03.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
particle
de
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
de
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-inf
de
zufriedenstellen; beruhigen; erfreuen
Inf.t.stpr.3pl_Aux.jw
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
für (jmd.); [Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Rto. 44
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.suffx.unspec_adv/Verb
AUX
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.3sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Atem
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
gesund machen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
PsP.3sgm
-3sg.m
preposition
de
bei
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Wir werden sie (= Götter) beruhigen für ihn, (Rto. 44), wobei sein Lebensatem gesund ist bei ihm bzw. bei mir (?).
Autor:innen:
Anke Blöbaum;
unter Mitarbeit von:
Svenja Damm
;
(Textdatensatz erstellt: 16.11.2023,
letzte Änderung: 26.09.2024)
particle
de
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
de
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-inf
de
zufriedenstellen; beruhigen; erfreuen
Inf.t.stpr.3pl_Aux.jw
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
für (jmd.); [Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Rto. 44
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.suffx.unspec_adv/Verb
AUX
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.3sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Atem
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
gesund machen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
PsP.3sgm
-3sg.m
preposition
de
bei
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
Prep.stpr.1sg
-1sg
de
Wir werden sie (= Götter) beruhigen für ihn, (Rto. 44), wobei sein Lebensatem gesund ist bei ihm bzw. bei mir (?).
Autor:innen:
Anke Blöbaum;
unter Mitarbeit von:
Svenja Damm
;
(Textdatensatz erstellt: 16.11.2023,
letzte Änderung: 26.09.2024)
particle
de
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
de
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
machen
Inf_Aux.jw
V\inf
demonstrative_pronoun
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
Rto. 53
substantive_fem
de
Angelegenheit
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
de
zu (etwas werden); [identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gutes
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
particle
de
bleiben
(unspecified)
PTCL
preposition
de
bei
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Rto. 54
substantive_masc
de
Rest
(unspecified)
N.m:sg
{m}
(unedited)
(infl. unspecified)
de
Wir werden (Rto. 53) jede Angelegenheit restlos gut machen (wörtl. zu etwas Gutem machen, ohne dass Reste dabei bleiben).
Autor:innen:
Anke Blöbaum;
unter Mitarbeit von:
Svenja Damm
;
(Textdatensatz erstellt: 16.11.2023,
letzte Änderung: 26.09.2024)
particle
de
[Futur III]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
de
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
(etwas) zurückweisen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Angelegenheit
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
(unspecified)
ADJ
Rto. 55
adjective
de
zweitrangig (schlecht)
(unspecified)
ADJ
preposition
de
(trennen) von
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
particle
de
bleiben
(unspecified)
PTCL
preposition
de
bei
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Rest
(unspecified)
N.m:sg
de
Wir werden jede ((zweitrangige)) (Rto. 55) Angelegenheit restlos von ihm fernhalten (wörtl. von ihm fernhalten, ohne dass Reste dabei bleiben).
Autor:innen:
Anke Blöbaum;
unter Mitarbeit von:
Svenja Damm
;
(Textdatensatz erstellt: 16.11.2023,
letzte Änderung: 26.09.2024)
verb_3-lit
de
erbitten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
de
(etwas) umwenden
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
de
(fort) von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
particle
de
[Futur III]
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.3sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Protest
(unspecified)
N.m:sg
4,6
preposition
de
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb
de
verdrehen
Inf_Aux.jw
V\inf
verb_3-inf
de
bringen
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Ein (früher erfolgreicher) Bittsteller ist (jetzt) einer, der abgewiesen wird von seinem Herrn, wobei ihm (sein) Protest verdreht werden wird.
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jessica Jancziak,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
4,12
substantive_fem
de
Abgaben
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
lasten
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
de
in der Hand von
(unspecified)
PREP
preposition
de
auf
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
mehr als
(unspecified)
PREP
verb_4-lit
de
denken
Inf.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Seine Steuer lastete auf mir mehr als er dachte.
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jessica Jancziak,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
voll sein; füllen; fassen; packen
SC.act.ngem.3sgm_Neg.bw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[modal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zustand; Tätigkeit; [als Präfix in Zusammensetzungen]
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
verb_2-lit
de
sagen; mitteilen
Inf
V\inf
verb_3-inf
de
(jmdn.) einführen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
4,14
preposition
de
bei
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
aussenden
Inf
V\inf
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.3sgm
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Oipe (Hohlmaß); [ein Messgefäß]
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
verfälschen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
fertigen
Inf
V\inf
de
(aber) sie war(en) nicht füllend/ergreifend (?) im Sinne eingängiger Reden, wenn (gleichzeitig) sein bei der Herstellung verfälschtes Oipe-Maß vorgeführt wurde (wörtl.: beim Herbeischicken seines...).
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jessica Jancziak,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
personal_pronoun
de
man [Präs.I-Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
3sg.c
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
umwenden
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
geschehen
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
preposition
de
bei
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
Man hat (es) umgewendet, als ob es bei mir geschehen (wäre).
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jessica Jancziak,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.