Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 125630
Suchergebnis: 361–370 von 948 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

vor der ersten Frau, mit Lotosblume

vor der ersten Frau, mit Lotosblume B.5 zꜣ.t =〈f〉 mri̯.t =f Zꜣ.t-Jmn




    vor der ersten Frau, mit Lotosblume

    vor der ersten Frau, mit Lotosblume
     
     

     
     





    B.5
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Tochter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgf.3sgf
    V\rel.f.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN
en
His beloved daughter, Satamun.
Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 19.12.2022)

über und vor der zweiten Frau, die die vorangehende Frau umarmt

über und vor der zweiten Frau, die die vorangehende Frau umarmt B.6 zꜣ.t =〈f〉 mri̯.t =f Zꜣ.t-Jmn




    über und vor der zweiten Frau, die die vorangehende Frau umarmt

    über und vor der zweiten Frau, die die vorangehende Frau umarmt
     
     

     
     





    B.6
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Tochter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgf.3sgf
    V\rel.f.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN
en
His beloved daughter, Satamun.
Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 19.12.2022)

vor einer hockenden Frau mit Lotosblume rechts unten

vor einer hockenden Frau mit Lotosblume rechts unten B.4 zꜣ.t =f mri̯.y.t =f Ḏḏ.t msi̯.t n Nfr-sḫ.t




    vor einer hockenden Frau mit Lotosblume rechts unten

    vor einer hockenden Frau mit Lotosblume rechts unten
     
     

     
     





    B.4
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Tochter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Partcp.pass.ngem.sgf.stpr.3sgm
    V\ptcp.pass.f.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN
en
Seine geliebte Tochter, Dedet, geboren von Nefersechet.
Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 05.01.2023)

über der ersten stehenden Frau rechts, mit angewinkeltem Arm und Lotosblüte

über der ersten stehenden Frau rechts, mit angewinkeltem Arm und Lotosblüte C.4 zꜣ.t =f Ḥpw




    über der ersten stehenden Frau rechts, mit angewinkeltem Arm und Lotosblüte

    über der ersten stehenden Frau rechts, mit angewinkeltem Arm und Lotosblüte
     
     

     
     





    C.4
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Tochter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN
en
His daughter Hepu.
Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 19.12.2022)

über der zweiten stehenden Frau rechts, mit angewinkeltem Arm und Lotosblüte

über der zweiten stehenden Frau rechts, mit angewinkeltem Arm und Lotosblüte C.5 zꜣ.t =f mri̯.t =f Mw.t.PL




    über der zweiten stehenden Frau rechts, mit angewinkeltem Arm und Lotosblüte

    über der zweiten stehenden Frau rechts, mit angewinkeltem Arm und Lotosblüte
     
     

     
     





    C.5
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Tochter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgf.3sgf
    V\rel.f.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN
en
His beloved daughter Muut.
Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 19.12.2022)

vor der ersten stehenden Frau links, mit angewinkeltem Arm

vor der ersten stehenden Frau links, mit angewinkeltem Arm E.4 zꜣ.t =f Mrr.t




    vor der ersten stehenden Frau links, mit angewinkeltem Arm

    vor der ersten stehenden Frau links, mit angewinkeltem Arm
     
     

     
     





    E.4
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Tochter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN
en
His daughter Mereret.
Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 19.12.2022)

vor der zweiten stehenden Frau, mit herabhängenden Armen

vor der zweiten stehenden Frau, mit herabhängenden Armen E.5 zꜣ.t =f Jd




    vor der zweiten stehenden Frau, mit herabhängenden Armen

    vor der zweiten stehenden Frau, mit herabhängenden Armen
     
     

     
     





    E.5
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Tochter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN
en
His daughter Idi.
Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 19.12.2022)

vor der ersten stehenden Frau rechts, die ihren Vorgänger umarmt

vor der ersten stehenden Frau rechts, die ihren Vorgänger umarmt E.7 zꜣ.t =f Dd.t




    vor der ersten stehenden Frau rechts, die ihren Vorgänger umarmt

    vor der ersten stehenden Frau rechts, die ihren Vorgänger umarmt
     
     

     
     





    E.7
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Tochter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN
en
His daughter Dedet.
Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 19.12.2022)

vor der hintersten stehenden Frau, mit Lotosblüte

vor der hintersten stehenden Frau, mit Lotosblüte E.12 zꜣ.t =f Ḥpw




    vor der hintersten stehenden Frau, mit Lotosblüte

    vor der hintersten stehenden Frau, mit Lotosblüte
     
     

     
     





    E.12
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Tochter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN
en
His daughter Hepu.
Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 19.12.2022)

vor der ersten Frau rechts, mit angewinkteltem Arm und Lotosblüte

vor der ersten Frau rechts, mit angewinkteltem Arm und Lotosblüte F.8 zꜣ.t =f Nb.t-jt=f




    vor der ersten Frau rechts, mit angewinkteltem Arm und Lotosblüte

    vor der ersten Frau rechts, mit angewinkteltem Arm und Lotosblüte
     
     

     
     





    F.8
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Tochter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN
en
His daughter Nebetit.
Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 19.12.2022)