Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern. )
Such-Parameter :
= 600304
Suchergebnis :
351 - 360
von
514
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten) .
(
Eine von 4 Lesevarianten dieses Satzes :
#1 ,
>> #2 << ,
#3 ,
#4 )
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
adjective
Adj.sgm
ADJ:m.sg
Token ID kopieren
numeral
(unspecified)
NUM
Token ID kopieren
numeral
(unspecified)
NUM
Token ID kopieren
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
numeral
(unspecified)
NUM
Token ID kopieren
numeral
(unspecified)
NUM
Token ID kopieren
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Token ID kopieren
numeral
(unspecified)
NUM
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Token ID kopieren
verb_3-lit
SC.w.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
Token ID kopieren
verb_3-lit
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
de
Frische Datteln: 1/64 (Oipe), geritzte Sykomorenfrüchte: 1/2 Dja, Weintrauben: 1/2 Dja, Samenkörner des Emmers (?): 1/4 (Dja), Erdmandeln: 1/64 (Oipe), Honig: 1/4 (Dja); werde nachts dem Tau ausgesetzt; [werde durchgepresst]; werde getrunken; vier Tage lang.
Autor:innen :
Marc Brose ;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch , Peter Dils , Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt : vor Juni 2015 (1992–2015) ,
letzte Änderung : 23.10.2023 )
Satz-Seite/Zitation
Satz Nr. 37 im Ko(n)text
(
Eine von 4 Lesevarianten dieses Satzes :
#1 ,
#2 ,
>> #3 << ,
#4 )
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
adjective
Adj.sgm
ADJ:m.sg
Token ID kopieren
numeral
(unspecified)
NUM
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Token ID kopieren
numeral
(unspecified)
NUM
Token ID kopieren
numeral
(unspecified)
NUM
Token ID kopieren
numeral
(unspecified)
NUM
Token ID kopieren
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Token ID kopieren
numeral
(unspecified)
NUM
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Token ID kopieren
verb_3-lit
SC.w.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
Token ID kopieren
verb_3-lit
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
de
Frische Datteln: 1/64 (Oipe), geritzte Sykomorenfrüchte: 1/2 Dja, Weintrauben: 1/2 Dja, Samenkörner des Emmers (?): 1/4 (Dja), Erdmandeln: 1/64 (Oipe), Honig: 1/4 (Dja); werde nachts dem Tau ausgesetzt; [werde durchgepresst]; werde getrunken; vier Tage lang.
Autor:innen :
Marc Brose ;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch , Peter Dils , Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt : vor Juni 2015 (1992–2015) ,
letzte Änderung : 23.10.2023 )
Satz-Seite/Zitation
Satz Nr. 37 im Ko(n)text
(
Eine von 4 Lesevarianten dieses Satzes :
#1 ,
#2 ,
#3 ,
>> #4 << )
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
adjective
Adj.sgm
ADJ:m.sg
Token ID kopieren
numeral
(unspecified)
NUM
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
numeral
(unspecified)
NUM
Token ID kopieren
numeral
(unspecified)
NUM
Token ID kopieren
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Token ID kopieren
numeral
(unspecified)
NUM
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Token ID kopieren
verb_3-lit
SC.w.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
Token ID kopieren
verb_3-lit
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
de
Frische Datteln: 1/64 (Oipe), geritzte Sykomorenfrüchte: 1/2 Dja, Weintrauben: 1/2 Dja, Samenkörner des Emmers (?): 1/4 (Dja), Erdmandeln: 1/64 (Oipe), Honig: 1/4 (Dja); werde nachts dem Tau ausgesetzt; [werde durchgepresst]; werde getrunken; vier Tage lang.
Autor:innen :
Marc Brose ;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch , Peter Dils , Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt : vor Juni 2015 (1992–2015) ,
letzte Änderung : 23.10.2023 )
Satz-Seite/Zitation
Satz Nr. 37 im Ko(n)text
(
Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes :
>> #1 << ,
#2 )
Token ID kopieren
verb_2-lit
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
Token ID kopieren
numeral
(unspecified)
NUM
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
adjective
Adj.sgm
ADJ:m.sg
Token ID kopieren
numeral
(unspecified)
NUM
Token ID kopieren
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Token ID kopieren
numeral
(unspecified)
NUM
Token ID kopieren
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
numeral
(unspecified)
NUM
Token ID kopieren
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Token ID kopieren
numeral
(unspecified)
NUM
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
numeral
(unspecified)
NUM
Token ID kopieren
numeral
(unspecified)
NUM
Token ID kopieren
verb_3-lit
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
numeral
(unspecified)
NUM
Token ID kopieren
numeral
(unspecified)
NUM
de
Zerkleinerte Erdmandeln: 1/64 (Oipe), frische Datteln: 1/64 (Oipe), pr.t-šnj -Frucht: 1/16 (Dja), ḥmm -Teile der kꜣkꜣ -Pflanze: 1/2 Dja, Honig: 1/4 (Dja), Wasser: 5/64 (Oipe); werde getrunken; vier Tage lang.
Autor:innen :
Marc Brose ;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch , Peter Dils , Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt : vor Juni 2015 (1992–2015) ,
letzte Änderung : 23.10.2023 )
Satz-Seite/Zitation
Satz Nr. 42 im Ko(n)text
(
Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes :
#1 ,
>> #2 << )
Token ID kopieren
verb_2-lit
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
Token ID kopieren
numeral
(unspecified)
NUM
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
adjective
Adj.sgm
ADJ:m.sg
Token ID kopieren
numeral
(unspecified)
NUM
Token ID kopieren
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Token ID kopieren
numeral
(unspecified)
NUM
Token ID kopieren
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Token ID kopieren
numeral
(unspecified)
NUM
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
numeral
(unspecified)
NUM
Token ID kopieren
numeral
(unspecified)
NUM
Token ID kopieren
verb_3-lit
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
numeral
(unspecified)
NUM
Token ID kopieren
numeral
(unspecified)
NUM
de
Zerkleinerte Erdmandeln: 1/64 (Oipe), frische Datteln: 1/64 (Oipe), pr.t-šnj -Frucht: 1/16 (Dja), ḥmm -Teile der kꜣkꜣ -Pflanze: 1/2 Dja, Honig: 1/4 (Dja), Wasser: 5/64 (Oipe); werde getrunken; vier Tage lang.
Autor:innen :
Marc Brose ;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch , Peter Dils , Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt : vor Juni 2015 (1992–2015) ,
letzte Änderung : 23.10.2023 )
Satz-Seite/Zitation
Satz Nr. 42 im Ko(n)text
(
Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes :
>> #1 << ,
#2 )
Token ID kopieren
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Token ID kopieren
numeral
(unspecified)
NUM
Token ID kopieren
adjective
Adj.sgm
ADJ:m.sg
Token ID kopieren
numeral
(unspecified)
NUM
Token ID kopieren
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Token ID kopieren
adjective
Adj.sgf
ADJ:f.sg
Token ID kopieren
numeral
(unspecified)
NUM
Token ID kopieren
verb_3-lit
SC.w.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
de
Honig: 1/2 Dja, frisches Behenöl: 1/4 (Dja), süßes Bier: 1/32 (Oipe); werde eingegossen in den After; vier Tage lang.
Autor:innen :
Marc Brose ;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch , Peter Dils , Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt : vor Juni 2015 (1992–2015) ,
letzte Änderung : 23.10.2023 )
Satz-Seite/Zitation
Satz Nr. 44 im Ko(n)text
(
Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes :
#1 ,
>> #2 << )
Token ID kopieren
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
adjective
Adj.sgm
ADJ:m.sg
Token ID kopieren
numeral
(unspecified)
NUM
Token ID kopieren
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Token ID kopieren
adjective
Adj.sgf
ADJ:f.sg
Token ID kopieren
numeral
(unspecified)
NUM
Token ID kopieren
verb_3-lit
SC.w.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
de
Honig: 1/2 Dja, frisches Behenöl: 1/4 (Dja), süßes Bier: 1/32 (Oipe); werde eingegossen in den After; vier Tage lang.
Autor:innen :
Marc Brose ;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch , Peter Dils , Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt : vor Juni 2015 (1992–2015) ,
letzte Änderung : 23.10.2023 )
Satz-Seite/Zitation
Satz Nr. 44 im Ko(n)text
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
adjective
Adj.sgm
ADJ:m.sg
Token ID kopieren
numeral
(unspecified)
NUM
Token ID kopieren
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Token ID kopieren
numeral
(unspecified)
NUM
Token ID kopieren
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Token ID kopieren
adjective
Adj.sgf
ADJ:f.sg
Token ID kopieren
numeral
(unspecified)
NUM
Token ID kopieren
verb_3-lit
SC.w.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
de
Frische Datteln: 1/64 (Oipe), Honig: 1/4 (Dja), süßes Bier: 1/32 (Oipe); werde eingegossen in den After; vier Tage lang.
Autor:innen :
Marc Brose ;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch , Peter Dils , Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt : vor Juni 2015 (1992–2015) ,
letzte Änderung : 23.10.2023 )
Satz-Seite/Zitation
Satz Nr. 46 im Ko(n)text
Token ID kopieren
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Token ID kopieren
numeral
(unspecified)
NUM
Token ID kopieren
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Token ID kopieren
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Token ID kopieren
numeral
(unspecified)
NUM
Token ID kopieren
verb_3-lit
(unspecified)
V
Token ID kopieren
adjective
Adj.sgm
ADJ:m.sg
Token ID kopieren
numeral
(unspecified)
NUM
Token ID kopieren
numeral
(unspecified)
NUM
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
numeral
(unspecified)
NUM
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Token ID kopieren
verb_3-lit
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
numeral
(unspecified)
NUM
de
šsp.t -Teil (=Kerne?) von Weintrauben: 1/16 (Dja), Blätter (?) von Zuckermelonen (?): 1/16 (Dja), frische Datteln: 1/8 (Dja), Brei: 1/32 (Dja), Wasser: 1/32 (Oipe); werde nachts dem Tau ausgesetzt; werde getrunken; vier Tage lang.
Autor:innen :
Marc Brose ;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch , Peter Dils , Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt : vor Juni 2015 (1992–2015) ,
letzte Änderung : 23.10.2023 )
Satz-Seite/Zitation
Satz Nr. 52 im Ko(n)text
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
numeral
(unspecified)
NUM
Token ID kopieren
verb_3-inf
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
Token ID kopieren
numeral
(unspecified)
NUM
Token ID kopieren
adjective
Adj.sgm
ADJ:m.sg
Token ID kopieren
numeral
(unspecified)
NUM
Token ID kopieren
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Token ID kopieren
numeral
(unspecified)
NUM
Token ID kopieren
verb_3-lit
SC.w.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
de
Eingeweide / Gehirn(?) des Rindes: 1/64 (Oipe), gekochte Milch: 1/64 (Oipe), frisches Behenöl: 1/32 (Oipe), Honig: 1/64 (Oipe); werde eingegossen in den After; vier Tage lang.
Autor:innen :
Marc Brose ;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch , Peter Dils , Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt : vor Juni 2015 (1992–2015) ,
letzte Änderung : 23.10.2023 )
Satz-Seite/Zitation
Satz Nr. 58 im Ko(n)text
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.