Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 107520
Suchergebnis: 351–360 von 831 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).




    2,4

    2,4
     
     

     
     


    verb
    de
    (etwas) vergessen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





    1,8
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    etwas werden

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    leer sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-inf
    de
    landen

    Inf
    V\inf
de
Wer ihn vergißt, wird jemand sein, dem es an Erfolg (wörtl.: Anlanden) mangelt.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Samuel Huster (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.06.2025)

4,4 [___] 12 ⸮n? grg ḥr dwꜣw nfr(.w) =f




    4,4

    4,4
     
     

     
     





    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    12
     
     

     
     





    ⸮n?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    verb_3-lit
    de
    gründen; einrichten

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    preisen; anbeten

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    die Güte; gutes Wesen

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     
de
Unser (?) [...] ist gegründet auf der Verehrung (oder: beim Verehren) seiner Vollkommenheit.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Samuel Huster (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 02.07.2024)



    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c


    verb_3-lit
    de
    umfassen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    demonstrative_pronoun
    de
    dieses (selbstständig) [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP





    2Q
     
     

     
     
de
Diese Umarmung(en), diese Umarmung(en) (???), (eben) diese, (eben) diese (???) auf [...].
Autor:innen: Ines Köhler; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 15.09.2025)

2Q dwꜣ nmt(.w) m [__]nw __ ḥr j[_]⸮n? halbe Zeile zerstört






    2Q
     
     

     
     


    gods_name
    de
    [ein göttl. Wesen]

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    schreiten; durchschreiten

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP





    [__]nw
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    __
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP





    j[_]⸮n?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    halbe Zeile zerstört
     
     

     
     
de
[...] Stern/Morgendlicher (?), der schreitet (?) an/in/aus/als [...] bei [... ... ...]
Autor:innen: Ines Köhler; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 15.09.2025)






    Lücke
     
     

     
     





    4.13
     
     

     
     


    verb
    de
    [Verb]

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erde; Erdreich (stofflich)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP





    5Q
     
     

     
     
de
[...] ...?... auf der Erde deswegen wie [...]
Autor:innen: Ines Köhler; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 15.09.2025)

17.13 3Q wꜣ wꜥi̯ ḥr ca 9Q [msḥ] 2Q ⸮m-[ḥꜣ].t? =f ⸮[p]tr?.tj ⸢m⸣ ca. 7Q






    17.13
     
     

     
     





    3Q
     
     

     
     





    wꜣ
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    verb_3-inf
    de
    allein sein; einzig sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP





    ca 9Q
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Krokodil

    (unspecified)
    N.m:sg





    2Q
     
     

     
     


    preposition
    de
    vor (lokal)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    sehen; erblicken

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    ⸢m⸣
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    ca. 7Q
     
     

     
     
de
...] ...?...allein unter [... ... ...] Krokodil(?) [...] [Sein Refrain vor] ihm (?). Erblicken (?) [... ... ...
Autor:innen: Ines Köhler; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 15.09.2025)



    verb_3-inf
    de
    vorfinden

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f





    {tj}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    4
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    schön sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [Komparativ]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Er fand ihn schöner in seinem Herzen [als] jeden (anderen) schönen Tempel.
Autor:innen: Ursula Verhoeven; unter Mitarbeit von: Stefan Ralf Lange, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 27.04.2025, letzte Änderung: 28.05.2025)

ca. 9Q zerstört [pꜣ] yw~mꜥ m ḥqꜣ ḥr pꜣ 11 oder 12Q zerstört 2,x+7 tꜣ p.t






    ca. 9Q zerstört
     
     

     
     


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive
    de
    Meer

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg





    11 oder 12Q zerstört
     
     

     
     





    2,x+7
     
     

     
     


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     
de
[--- das] Meer als Herrscher bei/auf dem [---] den Himmel.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.07.2025)

js jnn =j oBerlin,VS,4 n =j ḥr Lücke pr jw nn wny oGlasgow,VS,4 ẖr



    particle_nonenclitic
    de
    [Fragepartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    holen

    SC.act.gem.1sg
    V~ipfv.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg



    oBerlin,VS,4
     
     

     
     


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP



    Lücke
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Haus

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-gem
    de
    existieren

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg



    oGlasgow,VS,4
     
     

     
     


    substantive
    de
    Magazin (?)

    (unspecified)
    N:sg
de
Muß ich (es) holen für mich selbst ... Haus, obwohl ich kein Magazin besitze.
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)

Z07 H8f zerstört [_] ptḥ ntï ḥr qbs zerstört




    Z07
     
     

     
     



    H8f
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)


    gods_name
    de
    GN/Ptah

    (unspecified)
    DIVN


    relative_pronoun
    de
    [Relativum]

    (unspecified)
    REL:m.sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erbrechen

    (unknown)
    N.m(infl. ?)



    zerstört
     
     

     
     
de
[...] Ptah, der bei (misverst. aus 'durch ') Erbrochenes [...]
Autor:innen: Walter Reineke; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 20.08.2025)