Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 851203
Suchergebnis: 331–340 von 401 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).






    12.5
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    eine Antwort geben

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Antwort

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wert

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_4-lit
    de
    prügeln

    Inf
    V\inf





    (•)
     
     

     
     





    12.6
     
     

     
     


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgf
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_3-inf
    de
    ergreifen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schädigung

    (unspecified)
    N.m:sg





    (•)
     
     

     
     
de
Er gibt eine Antwort, die Prügel verdient (wörtl.: mit dem Wert von Prügel),
weil ihr (d.h. der Antwort) Ergebnis (?) einen Schaden bedeutet.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 29.09.2025)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)





    12.7
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Ruderfahrt

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    alle Menschen

    (unspecified)
    N.m:sg





    (•)
     
     

     
     
de
Er macht eine Fahrt wie die (oder: inmitten der) Menschheit;
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 29.09.2025)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)





    12.7
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Ruderfahrt

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    unter (einer Anzahl von)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    alle Menschen

    (unspecified)
    N.m:sg





    (•)
     
     

     
     
de
Er macht eine Fahrt wie die (oder: inmitten der) Menschheit;
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 29.09.2025)






    12.8
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m


    verb_3-lit
    de
    (ein Schiff) beladen

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    Adj.sgf
    gen


    substantive_masc
    de
    Unwahrheit

    (unspecified)
    N.m:sg





    (•)
     
     

     
     
de
(aber) er ist beladen 〈mit〉 falschen Worten (d.h. seine Fracht besteht aus Falschheiten).
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 29.09.2025)






    12.9
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    fungieren als

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Fährmann

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    Adj.sgm
    gen


    verb_3-lit
    de
    (in der Falle) fangen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.f:sg





    (•)
     
     

     
     
de
Er spielt einen Fährman, der 〈mit〉 Worten einfängt (d.h. Gewinn macht) (?);
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 29.09.2025)






    12.10
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    gehen (und kommen) (idiomat.)

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf


    verb_irr
    de
    kommen

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf


    preposition
    de
    [komitativ]

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Zank

    (unspecified)
    N:sg





    (•)
     
     

     
     
de
er kommt und geht, sich ständig streitend (wörtl.: geht und kommt mit Zank).
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 29.09.2025)






    12.18
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Junges

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    Adj.sgm
    gen


    substantive_masc
    de
    Schakal

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Feldlager

    (unspecified)
    N.m:sg





    (•)
     
     

     
     
de
Er (d.h. der Hitzige) ist wie das Jungtier eines "Wolfsschakals" im Lager.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 29.09.2025)






    12.19
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-lit
    de
    umwenden

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Auge

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gefährte

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





    (•)
     
     

     
     
de
Er wendet ein Auge gegen das zweite;
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 29.09.2025)






    13.1
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    veranlassen (dass)

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Geschwister

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-lit
    de
    sich zanken

    Inf
    V\inf





    (•)
     
     

     
     
de
er läßt Geschwister sich streiten/zanken.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 29.09.2025)






    13.2
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    gehen

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf


    preposition
    de
    vor (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wind

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Unwetterwolken

    (unspecified)
    N.m:sg





    (•)
     
     

     
     
de
Er geht vor jedem Wind wie ein Gewölk/Unwetter (Var.: Krankheit);
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 29.09.2025)