Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 83470
Suchergebnis: 321 - 330 von 544 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).





    5
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de gut sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Wohlergehen

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Gut sei dein Wohlbefinden.

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 05.05.2022)

rt. 1.15 zerstört [nfr] 2Q [___]j st





    rt. 1.15
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de gut sein

    (unspecified)
    V




    2Q
     
     

     
     

    verb
    de [Verb]

    (?)
    V

    personal_pronoun
    de es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c

de [… …: Gut. … …] sie/es.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 15.10.2021, letzte Änderung: 13.10.2023)





    rt. 2.1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Mund

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de aufbrechen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_3-lit
    de gut sein

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Furcht

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de zerbrechen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

de indem ⸢sein Mund⸣ aufgerissen ist: Gut. Das bedeutet eine Sache/Angelegenheit mit Furcht in seinem Herzen: Der Gott wird sie zerbrechen.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 15.10.2021, letzte Änderung: 13.10.2023)





    vs., x+10
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de gut sein

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Sache

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    verb_3-inf
    de erhaben sein

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de mittels

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de [… …: Gut. Das bedeutet Dinge], durch die er erhöht werden wird.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 15.10.2021, letzte Änderung: 13.10.2023)


    verb_3-lit
    de gut sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Wohlergehen

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Gut sei dein Befinden.

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 12.05.2023)


    interjection
    de siehe!

    (unspecified)
    INTJ

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    =1sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de existieren

    Inf
    V\inf

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de Ramses-mery-Imen

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de großer Herrscher von Ägypten

    (unspecified)
    ROYLN

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de gut sein

    (unspecified)
    V

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Verhältnis, Beziehung

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1pl
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    substantive_masc
    de Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1pl
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    substantive_masc
    de freundschaftliche Verbindung (zwischen Staaten)

    (unspecified)
    N.m:sg

de siehe, (seitdem) existiere ich (= Hattusili) mit Ramses-meriamun, dem großen Herrscher von Ägypten, (gemeinschaftlich), wobei [das Verhältnis] unseres Friedens und unserer Verbrüderung gut ist,

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 29.12.2022)





    zerstört
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Zeitpunkt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    9

    9
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de vollkommen sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Gestalt

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de ... seinem ⸢Augenblick ..., [§9] (einer) mit vollkommener Gestalt wie Atum;

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 29.12.2022)


    verb_3-lit
    de gut sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Gesundheit

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Gut sei deine Gesundheit.

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)

Tacke 35.4

Tacke 35.4 nfr{.PL} =k Jmn-n-jp.t



    Tacke 35.4

    Tacke 35.4
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de vollkommen sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Amenope

    (unspecified)
    DIVN

de Deine Vollkommenheit 〈gehört dir〉, oh Amun-von-Opet (oder: Mögest du vollkommen sein, oh Amun-von-Opet).

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 19.11.2018, letzte Änderung: 27.10.2023)

in the canopy, before the head of Ptah

in the canopy, before the head of Ptah A.1 Ptḥ A.2 nb Mꜣꜥ.t nswt tꜣ.DU A.3 nfr ḥr ḥr.j s.t =f A.4 ḏsr(.t)



    in the canopy, before the head of Ptah

    in the canopy, before the head of Ptah
     
     

     
     




    A.1
     
     

     
     

    gods_name
    de Ptah

    (unspecified)
    DIVN




    A.2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Maat

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de (oberägyptischer) König

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    place_name
    de die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN




    A.3
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de vollkommen sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich auf

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Thron

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    A.4
     
     

     
     

    adjective
    de heilig

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

en Ptah, lord of Maat, king of the two lands,
perfect-of-face upon his holy seat.

Autor:innen: Elizabeth Frood; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 12.11.2022, letzte Änderung: 13.11.2022)