Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 78530
Suchergebnis: 21–30 von 50 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

Vso 1.4 〈⸮jy?〉 jn (jr.j)-ꜥꜣ Ḫꜥi̯-〈m-〉Wꜣs.t mḏꜣ.j Jmn-ms mḏꜣ.j Nḫt.ṱ-Sbk Vso 1.5 jw zẖꜣ.w-n(.j)-pr-ḥḏ Hꜣd-nḫt n(.j) tꜣ ḥw.t nsw.t-bj.tj Wsr-mꜣꜥ.t-Rꜥw-mri̯-Jmn (ꜥnḫ-wḏꜣ-snb)






    Vso 1.4
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    kommen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Pförtner; Hauswächter

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Wüstenpolizisten

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Wüstenpolizisten

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN





    Vso 1.5
     
     

     
     


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL





    zẖꜣ.w-n(.j)-pr-ḥḏ
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN





    n(.j)
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    tꜣ
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    ḥw.t
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    nsw.t-bj.tj
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    Wsr-mꜣꜥ.t-Rꜥw-mri̯-Jmn
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    (ꜥnḫ-wḏꜣ-snb)
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
〈Kommen〉 durch den Torwächter Chaemwaset, den Medjai-Polizisten Amenmose und den Medjai-Polizisten Nachtsobek zu (?) dem Schreiber des Schatzhauses des Tempels des Königs von Ober- und Unterägypten Usermaatre-Meriamun LHG (= Medinet Habu), Hadnacht (oder: indem der Schreiber des Schatzhauses des Tempels des Königs von Ober- und Unterägypten Usermaatre-Meriamun LHG (= Medinet Habu), Hadnacht, 〈...〉).
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Billy Böhm, Anja Weber, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 14.11.2019, letzte Änderung: 26.06.2025)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)

Vso 1.4 〈⸮jy?〉 jn (jr.j)-ꜥꜣ Ḫꜥi̯-〈m-〉Wꜣs.t mḏꜣ.j Jmn-ms mḏꜣ.j Nḫt.ṱ-Sbk Vso 1.5 r zẖꜣ.w-n(.j)-pr-ḥḏ Hꜣd-nḫt n(.j) tꜣ ḥw.t nsw.t-bj.tj Wsr-mꜣꜥ.t-Rꜥw-mri̯-Jmn (ꜥnḫ-wḏꜣ-snb)






    Vso 1.4
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    kommen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Pförtner; Hauswächter

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Wüstenpolizisten

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Wüstenpolizisten

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN





    Vso 1.5
     
     

     
     


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP





    zẖꜣ.w-n(.j)-pr-ḥḏ
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN





    n(.j)
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    tꜣ
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    ḥw.t
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    nsw.t-bj.tj
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    Wsr-mꜣꜥ.t-Rꜥw-mri̯-Jmn
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    (ꜥnḫ-wḏꜣ-snb)
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
〈Kommen〉 durch den Torwächter Chaemwaset, den Medjai-Polizisten Amenmose und den Medjai-Polizisten Nachtsobek zu (?) dem Schreiber des Schatzhauses des Tempels des Königs von Ober- und Unterägypten Usermaatre-Meriamun LHG (= Medinet Habu), Hadnacht (oder: indem der Schreiber des Schatzhauses des Tempels des Königs von Ober- und Unterägypten Usermaatre-Meriamun LHG (= Medinet Habu), Hadnacht, 〈...〉).
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Billy Böhm, Anja Weber, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 14.11.2019, letzte Änderung: 26.06.2025)



    title
    de
    Hatia (Rangtitel); Bürgermeister

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Oberst der Polizeitruppe; Oberst der Wüstenpolizei

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Pa-wer-aa

    (unspecified)
    PERSN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Königsnekropole; Nekropolenverwaltung

    (unspecified)
    N.m:sg





    1,10
     
     

     
     


    title
    de
    Oberst der Polizeitruppe; Oberst der Wüstenpolizei

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Bak-weren-ra

    (unspecified)
    PERSN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg





    1,11
     
     

     
     





    ca. 4Q
     
     

     
     


    person_name
    de
    [Personenname]

    (unspecified)
    PERSN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Königsnekropole; Nekropolenverwaltung

    (unspecified)
    N.m:sg





    1,12
     
     

     
     





    ca. 4Q
     
     

     
     


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg





    1,13
     
     

     
     





    ca. 4Q
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg





    1,14
     
     

     
     





    ca. 4Q
     
     

     
     


    person_name
    de
    [männlicher Personenname]

    (unspecified)
    PERSN





    1,15
     
     

     
     


    title
    de
    Oberst der Polizeitruppe; Oberst der Wüstenpolizei

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Month-her-chepeschef

    (unspecified)
    PERSN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg





    1,16
     
     

     
     


    title
    de
    Schreiber des Wesirs

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Pa-a-en-biku

    (unspecified)
    PERSN





    +n-ṯꜣ.tj
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    1,17
     
     

     
     


    title
    de
    Schreiber

    (unspecified)
    TITL


    substantive_masc
    de
    der Große

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Vorratshaus

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    Payi-neferu

    (unspecified)
    PERSN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    title
    de
    Vorsteher des Schatzhauses

    (unspecified)
    TITL





    1,18
     
     

     
     


    title
    de
    Priester

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Pa-an-chau

    (unspecified)
    PERSN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Tempel

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Amenhotep (vergöttlichter König Amenophis I.)

    (unspecified)
    DIVN


    verb
    de
    (möge er) leben, heil und gesund sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m





    1,19
     
     

     
     


    title
    de
    Priester

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Ser-Amun

    (unspecified)
    PERSN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    artifact_name
    de
    Haus des Amun (Tempel)

    (unspecified)
    PROPN


    substantive_fem
    de
    Weinkeller

    (unspecified)
    N.f:sg





    1,20
     
     

     
     


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive_masc
    de
    Wüstenpolizisten

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Königsnekropole; Nekropolenverwaltung

    (unspecified)
    N.m:sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    preposition
    de
    zusammen mit

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
der Bürgermeister und Oberste der Medjai der Nekropole (namens) Paweraa; [1,10] [der Oberste der Medjai] dieses Tempels (namens) Bakwerel; [1,11] […] der [Nekropole]; [1,12] […] dieses Tempels; [1,13] […] dieses Tempels; [1,14] […] […]amun; [1,15] der Oberste der Medjai dieses Tempels (namens) Monthchepeschef; [1,16] der Schreiber des Wesirs (namens) Paaenbik; [1,17] der Schreiber und Große des Magazins des Vorstehers des Schatzhauses (namens) Paiinerferu; [1,18] der Priester des Tempels des 𓍹Amenhotep, l.h.g., (namens) Paanchau; [1,19] der Priester des Weinkellers des Tempels des Amun (namens) Seramun; [1,20] (und) die Medjai der Nekropole, die mit ihnen waren.
Autor:innen: Billy Böhm; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Samuel Huster, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 09.01.2025, letzte Änderung: 15.08.2025)






    4,5
     
     

     
     


    verb
    de
    berichten; Meldung erstatten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    title
    de
    Hatia (Rangtitel); Bürgermeister

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Oberst der Polizeitruppe; Oberst der Wüstenpolizei

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Pa-wer-aa

    (unspecified)
    PERSN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Königsnekropole

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    erhaben; herrlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    preposition
    de
    und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Oberst der Polizeitruppe; Oberst der Wüstenpolizei

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    substantive_masc
    de
    Wüstenpolizisten

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    4,6
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Beauftragter; Inspektor

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Königsnekropole; Nekropolenverwaltung

    (unspecified)
    N.m:sg


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    title
    de
    Schreiber des Wesirs

    (unspecified)
    TITL


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    title
    de
    Schreiber

    (unspecified)
    TITL


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    title
    de
    Vorsteher des Schatzhauses

    (unspecified)
    TITL


    verb_2-gem
    de
    existieren; sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    preposition
    de
    zusammen mit

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    Meldung

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP





    4,7
     
     

     
     


    title
    de
    Vorsteher der Stadt

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Wesir (höchster Beamter)

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Chai-em-Waset

    (unspecified)
    PERSN


    title
    de
    Aufwärter des Königs

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Ni-su-Imen

    (unspecified)
    PERSN


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    title
    de
    Palastschreiber

    (unspecified)
    TITL


    verb
    de
    (möge er) leben, heil und gesund sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    title
    de
    Majordomus

    (unspecified)
    TITL


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Tempel

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    title
    de
    Gottesverehrerin

    (unspecified)
    TITL


    verb
    de
    (möge er) leben, heil und gesund sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen





    4,8
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    König der Götter (Amun)

    (unspecified)
    DIVN


    title
    de
    Aufwärter des Königs

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Nefer-ka-Re-em-per-Amun

    (unspecified)
    PERSN


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Sprecher; Übermittler

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb
    de
    (möge er) leben, heil und gesund sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    title
    de
    Vornehmer; hoher Beamter; Magistrat

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    adjective
    de
    groß; erhaben

    Adj.plm
    ADJ:m.pl
de
[4,5] Der Bürgermeister und Oberste der Medjai der großen und edlen Nekropole (namens) Paweraa sowie die Obersten der Medjai, die Medjai und [4,6] die Inspektoren der Nekropole, der Schreiber des Wesirs und der Schreiber des Vorstehers des Schatzhauses, die mit ihnen waren, erstatteten Bericht darüber an [4,7] den Vorsteher von Theben und Wesir (namens) Chaemwaset; den königlichen Aufwärter und Schreiber des Pharaos, l.h.g., (namens) Nesamun; den Majordomus des Tempels der 𓍹Gottesverehrerin, l.h.g., des [4,8] Amunrasonther und königlichen Aufwärter (namens) Neferkareemperamun, dem Exekutivbeamten des Pharaos, l.h.g.; und den großen sr-Beamten.
Autor:innen: Billy Böhm; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Samuel Huster, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 09.01.2025, letzte Änderung: 15.08.2025)



    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    title
    de
    Vornehmer; hoher Beamter; Magistrat

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    adjective
    de
    groß

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    verb_3-lit
    de
    umwenden

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive_masc
    de
    Beauftragter; Inspektor

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive
    de
    Befehlshaber; Vorgesetzter

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    substantive_masc
    de
    Arbeiter; Nekropolenarbeiter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Königsnekropole; Nekropolenverwaltung

    (unspecified)
    N.m:sg


    title
    de
    Oberst der Polizeitruppe; Oberst der Wüstenpolizei

    Noun.pl.stabs
    N:pl





    5,11
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Wüstenpolizisten

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_fem
    de
    Untergebene; Personal; Versorgungspersonal

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    adjective
    de
    jeder; alle

    Adj.plf
    ADJ:f.pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Königsnekropole; Nekropolenverwaltung

    (unspecified)
    N.m:sg


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Westen

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    place_name
    de
    Theben

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Angelegenheit (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.plf
    ADJ:f.pl


    preposition
    de
    bis (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Theben

    (unspecified)
    TOPN
de
Die hohen sr-Beamten veranlassten, dass die Inspektoren, die Anführer, die Nekropolenarbeiter, die Obersten [5,11] der Medjai, die Medjai und alles Hilfspersonal der Nekropole des Westens von Theben in einer großen Menschenmenge umkehrten bis nach Theben.
Autor:innen: Billy Böhm; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Samuel Huster, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 09.01.2025, letzte Änderung: 15.08.2025)



    particle_nonenclitic
    de
    also; aber; denn; [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-gem
    de
    [Hilfsverb]

    Aux.wn.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    werden; existieren

    Inf_Aux.wnn
    V\inf


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Unterägypten

    (unspecified)
    TOPN


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive_masc
    de
    Wüstenpolizisten

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Gefolgsmann

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    gehörig zu

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg





    6,23
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb
    de
    (möge er) leben, heil und gesund sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Königsnekropole; Nekropolenverwaltung

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    stromab fahren; nordwärts reisen

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    preposition
    de
    zu (lok.); bis (lok.); [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]; [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    title
    de
    Wesir (höchster Beamter)

    (unspecified)
    TITL


    prepositional_adverb
    de
    da; dort

    (unspecified)
    PREP\advz


    preposition
    de
    (etwas tragend); (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3pl
    art.poss:pl


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive
    de
    Aktennotiz; Memorandum; Beschluss

    Noun.pl.stabs
    N:pl
de
Wenn er aber in der der nördlichen Region war, dann segelten die Medjai, die Gefolgsleute [6,23] seiner Majestät, l.h.g., der Nekropole, nach Norden – dorthin, wo der Wesir war – beladen mit ihren Memoranda.
Autor:innen: Billy Böhm; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Samuel Huster, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 09.01.2025, letzte Änderung: 15.08.2025)



    particle
    de
    ferner

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    nicht sein (aux.)

    Imp.sg
    V\imp.sg


    verb_3-lit
    de
    legen

    Inf_Neg.tm
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Mißachtung

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Wüstenpolizisten

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    Kesi

    (unspecified)
    PERSN



    vs.6
     
     

     
     


    particle
    de
    [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_irr
    de
    geben

    Inf.t_Aux.mtw
    V\inf


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Gabe

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t_Aux.mtw
    V\inf


    verb_3-lit
    de
    weben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive_fem
    de
    Garn

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
de
Und ferner: Bringe keine Mißachtung dem Medja-Nubier Kesi gegenüber zum Ausdruck, sondern gib ihm Rationen und laß ihn die Garne weben.
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 19.07.2023)



    particle
    de
    [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-inf
    de
    aussenden

    Inf_Aux.mtw
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Wüstenpolizisten

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    Hed-nacht

    (unspecified)
    PERSN



    8
     
     

     
     


    particle
    de
    [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb
    de
    gehen lassen (aussenden)

    Inf.t_Aux.mtw
    V\inf


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    adverb
    de
    eilends

    (unspecified)
    ADV


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    verb
    de
    lass nicht zu!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    warten

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.m dj
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Und sende den Medja-Polizisten Hed-nacht aus und lasse ihn schnell zu mir kommen und laß nicht zu, daß er trödelt.
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 19.07.2023)



    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-lit
    de
    aussenden

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t
    V\inf


    verb_2-lit
    de
    wissen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    preposition
    de
    von jmdm.

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wüstenpolizisten

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    Hed-nacht

    (unspecified)
    PERSN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Königsnekropole

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ich habe ausgesandt, um euch in Kenntnis zu setzen durch den Polizisten Hed-nacht von der Nekropolenverwaltung.
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)



    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_2-lit
    de
    sagen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Angelegenheit

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Wüstenpolizisten

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    Kesi

    (unspecified)
    PERSN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Königsnekropole

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_4-inf
    de
    (über etwas) schlecht reden

    Inf_Neg.bwpw
    V\inf


    preposition
    de
    bei

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Was deine Erwähnung der Angelegenheit mit dem Medja-Polizisten Kasi von der Nekropole betrifft, keiner der Menschen hat (schlecht) über ihn gesprochen.
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)