Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 550100
Suchergebnis:
21 - 24
von
24
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
verb_3-inf
de
fortgehen
(unspecified)
V
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unspecified)
-2sg.m
particle_enclitic
de
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
(unspecified)
=PTCL
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
nach ... hin, auf (jmd.n) zu
(unspecified)
PREP
de Wohin willst du denn fortgehen?
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 21.01.2020)
verb_3-inf
de
gehen, durchziehen
(unspecified)
V
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
auf, über, vor, hinter [lok.]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Weg
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
de
kennen, wissen
(unspecified)
V
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
nach ... hin, auf (jmd.n) zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Teich, See
(unspecified)
N.m:sg
place_name
de
[Gewässer]
(unspecified)
TOPN
de (Ich) gehe auf dem Weg, den ich kenne, hin zum Maati-See.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Anja Weber, Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 12.12.2019)
preposition
de
nach ... hin, auf (jmd.n) zu
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
nahe sein, sich nähern
(unspecified)
V
substantive_masc
de
Aufenthaltsort
(unspecified)
N.m:sg
de Vor den, der sich dem Ruheort nähert.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Anja Weber, Vivian Rätzke
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 21.04.2020)
verb
de
komm!
(unspecified)
V
personal_pronoun
de
ihr
(unspecified)
=2pl
gods_name
de
Hesat
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
[Göttin der Urzeit in Schlangengestalt]
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
leben
(unspecified)
V
substantive_masc
de
Sanktuar (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
nach ... hin; auf (jmdn.) zu; vor (jmdm.)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
gods_name
de
Sothis (Stern des Sirius als Göttin)
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
aussenden
(unspecified)
V
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
Opet 113.10
personal_pronoun
de
dich
(unspecified)
2sg.f
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
zeugen
(unspecified)
V
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
fr Venez, Hesat, Qerehet vivante - le sanctuaire des dieux étant près d'elle(?) -, Sepedet, de sorte que nous t'envoyions vers le dieu qui nous a engendrés.
Autor:innen:
Aurélie Paulet;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.