Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 400391
Suchergebnis:
21–30
von
37
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
1. Person v.r. Mr.y
1. Person v.r.
person_name
de
Mery
(unspecified)
PERSN
de
Mery.
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: vor Juni 2015 (1992–2015))
title
de
Einziger Freund
(unspecified)
TITL
title
de
Stolist des Min
(unspecified)
TITL
title
de
Vorsteher der Priester
(unspecified)
TITL
title
de
Großes Oberhaupt des Gaues
(unspecified)
TITL
title
de
Gefolgsmann des Min (Priester)
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
de
Der Einzige Freund, Stolist des Min, Vorsteher der [Priester], das Große Oberhaupt des Gaues, der Gefolgsmann des Min Meri.
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
1
title
de
[Titel]
(unspecified)
TITL
title
de
Stolist des Min
(unspecified)
TITL
title
de
Vorsteher der Priester
(unspecified)
TITL
title
de
Gefolgsmann des Min (Priester)
(unspecified)
TITL
title
de
"Geheimrat des Gottesschatzes"
(unspecified)
TITL
2
title
de
Großes Oberhaupt des Gaues
(unspecified)
TITL
person_name
de
Nehut-descher
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Kosename
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
+nfr
(unspecified)
(infl. unspecified)
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
de
Der Einzige Freund, Stolist des Min, Vorsteher der Priester, Gefolgsmann des Min, Geheimrat des Gottesschatzes, das Große Oberhaupt des Gaues Nehut-descher, sein Kosename ist Meri.
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
verb_3-inf
de
herunter gelangen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Truppe
(unspecified)
N.f:sg
K6
verb_3-inf
de
herausgehen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
preposition
de
nach
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Bergland
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
[pron. dem. fem. sg.]
(unspecified)
dem.f.sg
preposition
de
mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mann
Noun.pl.stabs
N.m:pl
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Bruder
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
title
de
[Titel]
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
person_name
de
[Bestandteil eines PN]
(unspecified)
PERSN
K6a
title
de
[Titel]
(unspecified)
TITL
title
de
[Titel]
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
K6+7
de
Er (der Stein) kam herab mit der Truppe ... nachdem ich herausgekommen war zu diesem Fremdland mit 1600 Mann und mit meinem Bruder, dem Einzigen Freund Impy, (und) dem Kammerdiener des Königs im Palast und Schreiber des Gutes (?) Mery.
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 24.07.2025)
en
#lc: [21]# The director of the dinning-hall, #lc: [22]# Mery.
Autor:innen:
Roberto A. Díaz Hernández
(Textdatensatz erstellt: 15.03.2024,
letzte Änderung: 10.09.2024)
2 ḫrp-zḥ (j)m(.j)-rʾ-ṯz 3 Mr.y
2
title
de
Leiter des Speisezeltes
(unspecified)
TITL
title
de
Vorsteher eines Trupps (von Arbeitern oder Tieren)
(unspecified)
TITL
3
person_name
de
Mery
(unspecified)
PERSN
en
#lc: [2]# The director of the dinning-hall, overseer of the herd, #lc: [3]# Mery.
Autor:innen:
Roberto A. Díaz Hernández
(Textdatensatz erstellt: 19.03.2024,
letzte Änderung: 15.04.2024)
substantive_masc
de
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
(der) Geliebte (von)
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
de
Sein Sohn, sein Geliebter, Meri.
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
1
substantive
de
Totenopfer
(unspecified)
N:sg
gods_name
de
Anubis
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der auf seinem Berge ist (Anubis)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Imiut (Anubis)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr der Nekropole (Anubis u.a.)
(unspecified)
DIVN
verb
de
Haus; Palast; Tempel; Grab; Verwaltung
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive
de
Die Stimme (Domäne)
(unspecified)
N:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
2
epith_god
de
Nobler
(unspecified)
DIVN
title
de
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
de
Siegler des Königs von Unterägypten
(unspecified)
TITL
title
de
einziger Freund (des Königs)
(unspecified)
TITL
title
de
Iy-cher-neferet
(unspecified)
TITL
person_name
de
Mery
(unspecified)
PERSN
3
title
de
Versorgter beim großen Gott, dem Herrn des Himmels
(unspecified)
TITL
title
de
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
de
Siegler des Königs von Unterägypten
(unspecified)
TITL
title
de
einziger Freund (des Königs)
(unspecified)
TITL
person_name
de
Mery
(unspecified)
PERSN
en
#lc: [1]# An offering which the king and Anubis, who is on his mountain, who is in wt, lord of the sacred land, give that an invocation offering may be made (lit.: the voice may go forth) [for] #lc: [2]# the patrician, mayor, sealer of the King of Lower Egypt, sole companion, lector priest, Mery, #lc: [3]# the one provided for by [the great god] and lord of heaven, the [mayor], [sealer] of the King of Lower Egypt, sole companion, Mery.
Datierung:
Autor:innen:
Roberto A. Díaz Hernández
(Textdatensatz erstellt: 09.10.2024,
letzte Änderung: 13.11.2024)
vor dem Kopf der ersten Frau
b
substantive_fem
de
Frau; Ehefrau
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
lieben
Rel.form.ngem.sgf.3sgf
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
person_name
de
PN/f
(unspecified)
PERSN
Hierat. Zeichen A50
en
His beloved wife Mery(t).
Autor:innen:
Renata Landgrafova & Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 21.11.2022)
nach rechts orientiert
nach rechts orientiert
C.1
verb
de
die Erde küssen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
epith_god
de
Chontamenti ("der an der Spitze der Westlichen ist")
(unspecified)
DIVN
C.2
preposition
de
bei
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
[Fest bei Osirismysterien]
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-gem
de
sehen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Vollkommenheit
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
gods_name
de
Wepwaut ("Wegeöffner")
(unspecified)
DIVN
preposition
de
bei
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
[Fest bei Osirismysterien]
(unspecified)
N.f:sg
C.3
preposition
de
durch; seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Versorgter
(unspecified)
N.m:sg
title
de
Stellvertreter des Sieglers
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
de
Die Erde küssen für Chontamenti bei der großen Prozession; die Vollkommenheit des Upuaut sehen bei seinem ersten Auszug durch den Versorgten, den Stellvertreter des Sieglers, Mery, den Gerechtfertigten.
Autor:innen:
Alexander Schütze;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 04.01.2023)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.