Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 168860
Suchergebnis: 2651–2660 von 2785 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

Identifikation der ersten Hathor D 8, 51.13 D 8, 51.14

Identifikation der ersten Hathor D 8, 51.13 9 ḏd [mdw] jn Ḥw.t[-Ḥr.w] [wr.t] ⸢nb.t⸣ ⸢Jwn.t⸣ 10 jr.t Rꜥw nb.t 〈z〉šš.t ḥn.wt tꜣ.wj-nṯr.w 11 D 8, 51.14 šps.t nb.t [___] 12 ꜥni̯.t ḫꜥ.w m jfd.w n.w tꜣ 13 unleserlich




    Identifikation der ersten Hathor

    Identifikation der ersten Hathor
     
     

     
     



    D 8, 51.13

    D 8, 51.13
     
     

     
     





    9
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN





    10
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Auge (einer Gottheit)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Sistrum

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    place_name
    de
    [Region südöstlich von Ägypten]

    (unspecified)
    TOPN





    11
     
     

     
     



    D 8, 51.14

    D 8, 51.14
     
     

     
     


    epith_god
    de
    Prächtige

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg





    12
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    schön sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    Erscheinen (der Götter)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    numeral
    de
    vier

    (unspecified)
    NUM


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg





    13
     
     

     
     





    unleserlich
     
     

     
     
de
[Worte] zu sprechen durch Hat[hor, die Große, die Herrin von Jwn.t], das Auge des Re, die Herrin des Naossistrums, die Gebieterin der Gottesländer, die Prächtige, die Herrin […], die mit schöner Erscheinung in den vier Richtungen des Landes:
Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 31.10.2021, letzte Änderung: 10.06.2025)



    verb_3-lit
    de
    aufgehen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    die goldene Himmelskuh (vor allem Hathor)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_caus_2-lit
    de
    erleuchten

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Strahl

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_2-lit
    de
    füllen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Goldstaub (o. Ä.)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
die als Goldene aufgeht,
die beide Länder mit Strahlen erhellt,
und das Land mit Goldstaub füllt;
Autor:innen: Jan Tattko; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 09.06.2024, letzte Änderung: 23.02.2025)



    substantive_masc
    de
    Jubel

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    weil (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    (sich) vereinigen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Herrscherin

    (unspecified)
    N.f:sg


    gods_name
    de
    Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN
de
Freude ist im Land, da die Gebieterin sich mit Re-Harachte vereint.
Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: 15.10.2022, letzte Änderung: 15.03.2025)




    Identifikation der Isis

    Identifikation der Isis
     
     

     
     



    D 7, 164.1

    D 7, 164.1
     
     

     
     





    2
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Gottesmutter

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    place_name
    de
    Iat-dji (Dendera)

    (unspecified)
    TOPN





    3
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN


    gods_name
    de
    Sonnengöttin

    (unspecified)
    DIVN



    D 7, 164.2

    D 7, 164.2
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    gods_name
    de
    Die große Neunheit (Götterkollegium)

    (unspecified)
    DIVN





    4
     
     

     
     


    epith_god
    de
    die Große (viele Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    epith_god
    de
    Mächtige

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Herrscherin

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Umkreis

    (unspecified)
    N:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Sonnenscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Worte zu sprechen durch Isis, die Große, die Gottesmutter, die Herrin von Jꜣ.t-dj.t inmitten von Jwn.t, der weibliche Re der großen Neunheit, [die Große am Himmel], die Mächtige im Land, Gebieterin im Umkreis der (Sonnen-)Scheibe.
Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: 15.10.2022, letzte Änderung: 18.03.2025)



    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive
    de
    Süden

    (unspecified)
    N:sg


    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Die große Neunheit (Götterkollegium)

    (unspecified)
    DIVN






     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Die kleine Neunheit (Götterkollegium)

    (unspecified)
    DIVN






     
     

     
     





    x+3.5
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg


    epith_god
    de
    der Große (verschiedene Götter)

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Bücherhaus

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     
de
O Götter, die im Himmel sind,
o Götter, die in der Erde sind,
{{o Götter, die im Süden sind,}}
o große Neunheit,
o kleine Neunheit,
o Herren der Unterwelt, Große im Bücherhaus,
Autor:innen: Andreas Pries; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: 10.09.2022, letzte Änderung: 27.06.2025)



    substantive_fem
    de
    Zauberschutz

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV






     
     

     
     


    preposition
    de
    bis

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     
de
Es ist ein sehr großer Zauberschutz bis zum Himmel, zur Erde und zur Unterwelt,
Autor:innen: Andreas Pries; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: 10.09.2022, letzte Änderung: 27.06.2025)






    DEM187,1
     
     

     
     





    ___
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    gods_name
    de
    Tjenenet

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)





    tn
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)





    _r_
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)





    7 à 8Q
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Atonet (weibl. Sonnenscheibe)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unedited)
    gen


    substantive
    de
    Lauf

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    [Bez. der Welt]

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Sonnengöttin

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)





    [_]r.t
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unedited)
    gen


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Fundamente (o. Ä.)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m
fr
Tanenet, ...?... de --7 à 8Q-- le disque féminin des courses des extrêmes limites?, Rayt, [...] du pays tout entier.
Autor:innen: Marlies Elebaut; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.04.2023)






    Dd, G3, Z. 1
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    schenken

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Frisches (Pflanzen und Früchte)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    adjective
    de
    alle

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    aus

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
fr
Je t'offre toutes les plantes qui sortent 〈de〉 la terre.
Autor:innen: René Preys; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 01.05.2023)






    Dd, B14, Z. 1
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    schenken

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Frisches (Pflanzen und Früchte)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    adjective
    de
    alle

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    aus

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
fr
Offrir toutes les plantes qui sortent de la terre.
Autor:innen: René Preys; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 01.05.2023)



    substantive_masc
    de
    Bewohner

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_4-inf
    de
    festlich machen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Leib

    (unspecified)
    N.m:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Diejenigen, die sich auf der Erde befinden, sind dabei deinen Leib festlich sein zu lassen.
Autor:innen: Susanne Töpfer; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sebastian Hoedt, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Elsa Goerschel, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Gunnar Sperveslage, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 10.09.2025)