Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 184630
Suchergebnis:
211–220
von
798
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
verb_2-lit
de
versehen (mit etwas)
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_fem
de
Hand
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive
de
Blume
(unspecified)
N:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
Rel.pr.sgf
PRON.rel:f.sg
substantive_fem
de
Auge
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
x+2.5
verb_3-lit
de
erblicken
Inf.stpr.3pl
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Versieh deine Hand mit allen Blumen, die dein Auge erblickt.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.07.2025)
substantive_masc
de
hoher Beamter
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[Kopula (dreigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
title
de
Schreiber
(unspecified)
TITL
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Hand
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Der Schreiber mit seiner Hand ist ein hoher Beamter. (?)
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.07.2025)
verb_3-inf
de
[Negativverb]
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
essen
Inf
V\inf
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
der Andere
(unspecified)
N.m:sg
x+7.2
verb_3-lit
de
stehen
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
particle
de
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_2-lit
de
[Negationsverb]
Inf_Aux.mtw
V\inf
verb
de
die Hand ausstrecken nach
Inf_Neg.tm
V\inf
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Hand
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Du sollst nicht essen, wenn ein an[derer dasteht und du] ihm nicht deine Hand reichst (d.h. ihn nicht einlädst).
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.07.2025)
preposition
de
wenn (konditional); wenn (temporal)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
wiederholen (zu tun)
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
de
fallen
Inf
V\inf
rto 6
preposition
de
gegen (Personen)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adverb
de
wiederum
(unspecified)
ADV
•
verb_irr
de
geben; legen
SC.tw.pass.ngem.2sgm_Neg.n
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Hand
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
de
Mahes ("Wilder Löwe")
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Bastet
(unspecified)
DIVN
•
particle
de
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_4-lit
de
(ins Fleisch) eingraben (?)
Inf_Aux.mtw
V\inf
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fleisch
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
rto 7
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
•
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Haut
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
•
preposition
de
in Gegenwart von
(unspecified)
PREP
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
epith_god
de
Herren von Heliopolis
Noun.pl.stabs
N:pl
•
de
Wenn du ihn wieder befallen solltest, wirst du Mahes, dem Sohn der Bastet, ausgehändigt, und er wird sich in dein Fleisch und deine Haut eingraben in Gegenwart der Herren von Heliopolis.
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Svenja Damm
(Textdatensatz erstellt: 19.06.2023,
letzte Änderung: 16.09.2025)
19.3
19.3
2.10
substantive_fem
de
Auftrag
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
de
versehen (mit etwas)
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_fem
de
Hand
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive
de
Blume
(unspecified)
N:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
Rel.pr.sgf
PRON.rel:f.sg
substantive_fem
de
Auge
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
erblicken
Inf
V\inf
de
Statte deine Hand aus mit allen Blumen, die dein Auge erblickt!
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Johannes Jüngling,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 30.06.2025)
verb_3-inf
de
mahlen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
=3sg.f
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
preposition
de
mittels; [instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Hand
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde; Erdreich (stofflich)
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-gem
de
sein
Partcp.act.gem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
[lokal]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
[Isis] zermahlte(?) ihn [mit ihrer Hand, zusammen mit der Erde, die an ihm war.]
Datierung:
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Elsa Goerschel
(Textdatensatz erstellt: 06.09.2024,
letzte Änderung: 16.09.2025)
Frg. D, rto x+8 [___] zerstört Zeichenrest 3Q zerstört ⸮ḏ[r.t]? zerstört
Frg. D, rto x+8
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
zerstört
Zeichenrest
3Q zerstört
substantive_fem
de
Hand
(unspecified)
N.f:sg
zerstört
de
[---] H[and] [---]
Datierung:
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Elsa Goerschel
(Textdatensatz erstellt: 06.09.2024,
letzte Änderung: 16.09.2025)
10,7
10,7
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
weben
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Hand
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gold
(unspecified)
N.m:sg
•
10,8
10,8
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
die Größe
(unspecified)
N.f:sg
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
trunken sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Silber
(unspecified)
N.m:sg
•
de
〈Es gibt keinen〉, dessen Hand mit Gold webt. (?)
〈Es gibt keinen Mann〉, der von Silber betrunken wird.
〈Es gibt keinen Mann〉, der von Silber betrunken wird.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Christine Greger,
Svenja Damm
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 28.08.2025)
11,1
11,1
verb_3-lit
de
(etwas) beginnen, (etwas) anfangen
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
singen
Inf
V\inf
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Harfe
(unspecified)
N.f:sg
•
11,2
11,2
verb_3-inf
de
singen
Inf
V\inf
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Hand
(unspecified)
N.f:sg
•
de
〈Für〉 ihn fängt man an, mit der Harfe zu singen und auf der Hand zu singen (d.h. den Takt anzugeben);
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Christine Greger,
Svenja Damm
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 28.08.2025)
Vso 6
KÄT 52.2
KÄT 52.2
verb_3-inf
de
waschen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Vso 7
substantive_fem
de
Hand
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
empfangen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Vso 8
substantive_fem
de
Opfer
(unspecified)
N.f:sg
•
de
Mögest du deine Hände (wörtl.: Hand) und dein Gesicht waschen, damit du (oder: und mögest du) Opfergaben empfängst.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Christine Greger,
Anja Weber,
Lutz Popko,
Svenja Damm
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 22.05.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.