Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 114300
Suchergebnis: 211–220 von 1091 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    brennen; verbrennen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Bergland

    (unspecified)
    N.f:sg
de
(Isis:) „Mein Sohn Horus ist auf dem Bergland verbrannt.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: 05.12.2016, letzte Änderung: 15.09.2025)






    43,5
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    [eine Frucht (?)]

    (unspecified)
    N.f:sg


    numeral
    de
    1/16 [Oipe]

    (unspecified)
    NUM


    substantive_fem
    de
    [eine Körnerfrucht]

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    weiß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    numeral
    de
    [Zahl/Bruch/Q]

    (unspecified)
    NUM


    substantive_fem
    de
    [eine Körnerfrucht]

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    frisch

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    numeral
    de
    [Zahl/Bruch/Q]

    (unspecified)
    NUM


    substantive_masc
    de
    Schwanz

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_fem
    de
    [eine Pflanze (med.)]

    (unspecified)
    N.f:sg





    43,6
     
     

     
     


    numeral
    de
    [Zahl/Bruch/Q]

    (unspecified)
    NUM


    substantive_fem
    de
    Frucht (einer Pflanze)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Wacholderbaum

    (unspecified)
    N.m:sg


    numeral
    de
    [Zahl/Bruch/Q]

    (unspecified)
    NUM


    substantive_fem
    de
    [eine Pflanze]

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Bergland

    (unspecified)
    N.f:sg


    numeral
    de
    [Zahl/Bruch/Q]

    (unspecified)
    NUM


    substantive_fem
    de
    [eine Pflanze]

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    unterägyptisch; nördlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg


    numeral
    de
    [Zahl/Bruch/Q]

    (unspecified)
    NUM


    substantive_masc
    de
    Blatt (mit Stängel und Rhizom)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_masc
    de
    Lotosblume

    (unspecified)
    N.m:sg





    43,7
     
     

     
     


    numeral
    de
    [Zahl/Bruch/Q]

    (unspecified)
    NUM


    substantive_masc
    de
    Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)

    (unspecified)
    N.m:sg


    numeral
    de
    [Zahl/Bruch/Q]

    (unspecified)
    NUM


    substantive_masc
    de
    [Baum]

    (unspecified)
    N.m:sg


    numeral
    de
    [Zahl/Bruch/Q]

    (unspecified)
    NUM


    substantive_masc
    de
    grünes Pigment

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Schiff

    (unspecified)
    N.m:sg


    numeral
    de
    [Zahl/Bruch/Q]

    (unspecified)
    NUM


    substantive_masc
    de
    [eines der sieben heiligen Öle]

    (unspecified)
    N.m:sg


    numeral
    de
    [Zahl/Bruch/Q]

    (unspecified)
    NUM


    substantive_masc
    de
    [eine Pflanze]

    (unspecified)
    N.m:sg





    43,8
     
     

     
     


    numeral
    de
    [Zahl/Bruch/Q]

    (unspecified)
    NUM


    substantive_fem
    de
    Honig

    (unspecified)
    N.f:sg


    numeral
    de
    [Zahl/Bruch/Q]

    (unspecified)
    NUM


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    numeral
    de
    1/64 [Oipe]

    (unspecified)
    NUM


    substantive_fem
    de
    Fett (allg.)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Spießente

    (unspecified)
    N.f:sg


    numeral
    de
    [Zahl/Bruch/Q]

    (unspecified)
    NUM
de
šnf.t-Früchte: 1/16 (Oipe = 4 Dja), weiße sẖ.t-Gerste: 1/8 (Dja), grüne sẖ.t-Gerste: 1/8 (Dja), „Schwänze“ der ḫꜣs.yt-Pflanze: 1/16 (Dja), Beeren vom Stech-Wacholder: 1/16 (Dja), Sellerie des Berglandes: 1/8 (Dja), unterägyptischer Sellerie: 1/8 (Dja), ḫꜣ.w-Blätter des Lotos: 1/8 (Dja), Myrrhe: 1/16 (Dja), „Stechholz“: 1/8 (Dja), Malachit vom wjꜣ-Schiff: 1/8 (Dja), sfṯ-Öl: 1/16 (Dja), twn-Pflanzen: 1/8 (Dja), Honig: 1/32 (Dja), Bier: 1/64 (Oipe = 1 Dja), Fett der Spießente: 1/8 (Dja).
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 15.09.2025)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)


    substantive_fem
    de
    [ein mineralischer Stoff (roter Ocker ?)]

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]

    (unspecified)
    NUM.card





    22,8
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    [offizinell Verwendetes]

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Keimlinge (?)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    [ein Brot]

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_fem
    de
    Öl

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Bergland; Fremdland; Wüste

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    süß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Roter Ocker: 1 (Dosis), qst.t-Pflanzen, ns.ty-Keimlinge (?), tʾ-wj-Brot: 1 (Dosis), Bergteer (?): 1 (Dosis), süßes Bier: ∅.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 15.09.2025)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)


    substantive_fem
    de
    [ein mineralischer Stoff (roter Ocker ?)]

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]

    (unspecified)
    NUM.card





    22,8
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    [offizinell Verwendetes]

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Keimlinge (?)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    [ein Brot]

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    Asphalt

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Bergland; Fremdland; Wüste

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    süß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Roter Ocker: 1 (Dosis), qst.t-Pflanzen, ns.ty-Keimlinge (?), tʾ-wj-Brot: 1 (Dosis), Bergteer (?): 1 (Dosis), süßes Bier: ∅.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 15.09.2025)






    2
     
     

     
     


    epith_king
    de
    der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive_masc
    de
    Geliebter

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Month

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    ältester Sohn

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Palast

    (unspecified)
    N:sg


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Rel.form.gem.sgm.nom.subj
    V~rel.ipfv.m.sg





    3
     
     

     
     


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Gold

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    von ... her (Herkunft)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Bergland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    preposition
    de
    so wie

    (unspecified)
    PREP





    ca. 3Q
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Rel.form.gem.sgm.nom.subj
    V~rel.ipfv.m.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Gold

    (unspecified)
    N.m:sg





    4
     
     

     
     


    preposition
    de
    von ... her (Herkunft)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    so wie

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    gehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)
de
Der Vollkommene Gott, Liebling des Month, der ⸢Älteste Sohn (?)⸣ des Atum im Palast, für den das Gold kommt aus den Bergregion[en] ⸢wie (?)⸣ […], ⸢für den⸣ das Gold [kommt] aus ⸢dem Wasser⸣, so ⸢wie (?)⸣ geht […].
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Charlotte Dietrich, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: 19.02.2018, letzte Änderung: 11.09.2024)



    artifact_name
    de
    Nomaden (aus Nubien oder Sinai)

    (unspecified)
    PROPN


    artifact_name
    de
    Mentju (Nomadenstämme im NO von Ägypten)

    (unspecified)
    PROPN





    5
     
     

     
     


    preposition
    de
    unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gaben

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    adjective
    de
    vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Fremdland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    dessen (Possesivadj., meist invariabel)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Rindvieh (koll.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Kleinvieh

    (unspecified)
    N.f:sg


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    kennen

    Inf_Neg.nn
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Zahl; Anzahl

    (unspecified)
    N.m:sg





    6
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    afrikanisches Ebenholz

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl





    ca. 6Q mit unidentifizierbaren Resten
     
     

     
     


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    adjective
    de
    vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg





    7
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Fremdland

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc


    place_name
    de
    Libyen

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Amenophis' I.]

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive_masc
    de
    Geliebter

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr von Aniba

    (unspecified)
    DIVN
de
⸢Die Wüstennomaden und Beduinen⸣ (kommen) mit allerlei vollkommenen Gaben ihrer Fremdländ⸢er, Rindern (?), Kleinvieh⸣, ohne die Zahl zu kennen, Ebenhölzern von (?) […], allerlei vollkommenen […] der Fremdländ⸢er Libyens (?)⸣, für ⸢den König- von Ober- und Unterägypten „Heilig-ist-der-Ka-des-Re“⸣, Liebling ⸢des Horus, Herrn von Aniba⸣.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Charlotte Dietrich, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: 19.02.2018, letzte Änderung: 11.09.2024)



    verb_2-lit
    de
    ausfließen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    substantive_fem
    de
    Asiatin

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg





    2,8
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    kommen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    preposition
    de
    von ... her (Herkunft)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Bergland

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Nubierin

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    verb_irr
    de
    kommen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    preposition
    de
    von ... her (Herkunft)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wüste

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Mögest du ausfließen, o du Asiatin, die aus dem Bergland kommt, o [du] Nubierin, die aus der Wüste [kommt]!
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 16.09.2025)



    substantive_fem
    de
    [eine Pflanze]

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Bergland

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    Viertel (Maßzahl/Dja)

    (unspecified)
    NUM.card





    50,14
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    [offizinell Verwendetes]

    (unspecified)
    N.f:sg


    numeral
    de
    [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM


    substantive_masc
    de
    [eine Pflanze (als Droge)]

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    oberägyptisch

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    numeral
    de
    [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM


    substantive_fem
    de
    Frucht (einer Pflanze)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Wacholderbaum

    (unspecified)
    N.m:sg


    numeral
    de
    [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM


    substantive_masc
    de
    [Brei]

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    frisch

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    numeral
    de
    [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM





    50,15
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [eine Pflanze (als Droge)]

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    unterägyptisch; nördlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    numeral
    de
    [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM


    substantive_fem
    de
    [offizinell Verwendetes]

    (unspecified)
    N.f:sg


    numeral
    de
    [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM


    substantive_masc
    de
    [eine Pflanze]; [eine Frucht (essbar)]

    (unspecified)
    N.m:sg


    numeral
    de
    [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM


    substantive_fem
    de
    [offizinell verwendete Pflanze]

    (unspecified)
    N.f:sg


    numeral
    de
    [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg


    numeral
    de
    [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM
de
Sellerie des Berglandes: ein viertel (Dja), unterägyptischer Sellerie: 1/8 (Dja), oberägyptische jbw-Pflanzen: 1/16 (Dja), Beeren vom Stech-Wacholder: 1/16 (Dja), frischer ꜣḥ-Brei: 1/8 (Dja), [50,15] unterägyptische jbw-Pflanzen: 1/16 (Dja), [[pšn.t-Droge: 1/16 (Dja), wꜣm-Früchte: 1/16 (Dja), dwꜣ.t-Pflanzen: 1/16 (Dja), Wasser:]] 1/16 (Dja).
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: 08.06.2016, letzte Änderung: 15.09.2025)



    verb_3-lit
    de
    (Dienst) leisten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Fremdland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    adjective
    de
    jeder

    Adj.plf
    ADJ:f.pl


    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    preposition
    de
    unter (idiom.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Plan

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Alle Fremdländer dienen dir, alle Länder stehen unter deinen Plänen (d.h. deiner Leitung).
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke (Textdatensatz erstellt: 08.03.2018, letzte Änderung: 10.09.2024)



    substantive_fem
    de
    Fremdland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plf
    ADJ:f.pl


    verb_3-lit
    de
    vereinigt sein

    PsP.3plf
    V\res-3pl.f


    preposition
    de
    unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Abgaben

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr





    5
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    epith_king
    de
    der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive
    de
    König

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    substantive_masc
    de
    erstes Mal

    (unspecified)
    N.m:sg


    kings_name
    de
    [Thronname Thutmosis' I.]

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
Alle Fremdländer sind vereinigt unter ihren Abgaben für den Vollkommen Gott, ⸮den König? des Ersten Males „Groß-sind-die-Gestalt-(und)-der-Ka-des-Re“, er lebe ewig.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke (Textdatensatz erstellt: 16.03.2018, letzte Änderung: 08.03.2025)