Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
1 n kꜣ n jr.j-pꜥ.t ḥꜣ.tj-ꜥ ḫtm.w-bj.tj smr-wꜥ.tj ḥꜣ.tj-ꜥḥ.t [ḥꜣ.tj-sbḫ.t] [ḥm-nṯr-4.nw-n-Jmn]-(m)-Jp.t-s.wt jm.j-rʾ-ḥm.w-nṯr+ Ḏd-Ḫns.w-jw=f-ꜥnḫ mꜣꜥ-ḫrw 2 +m-ḥw.wt-nṯr-rs.jwt zꜣ jr.j-pꜥ.t ḫtm.w-bj.tj smr-wꜥ.tj jr.tj-nswt-m-Jp.t-s.wt ḥm-nṯr-2.nw-n-Jmn-m-Jp.t-s.wt ḥm-nṯr-4.nw-〈〈n-Jmn-m-Jp.t-s.wt〉〉 Ḥr.w-zꜣ-ꜣs.t 3 zꜣ ḥm-nṯr-4.nw-n.t-Jmn-m-Jp.t-s.wt ḫtm.w-bj.tj ḥqꜣ-Bꜣ.t jr.tj-nswt ꜥnḫ.wj-n-bj.tj jm.j-jb-n-nb=f smr-ꜥꜣ-n-mrw.t Nḫt.w=f-Mw.t mꜣꜥ-ḫrw zꜣ ḥm-nṯr-3.nw-n-Jmn-m-Jp.t-s.wt 4 ꜥq-nswt-m-wꜥ jr.tj-nswt-m-Jp.t-s.wt jm.j-rʾ-ḥm.w-nṯr Ḏd-Ḫns.w-jw=f-ꜥnḫ mꜣꜥ-ḫrw zꜣ ḥm-nṯr-n-Jmn-m-Jp.t-s.wt ḥm-nswt mꜣ-ḏsr-ꜥḥ 5 jr.j-rd.wj-n-nṯr-nfr jr.tj-nswt ꜥnḫ.wj-bj.tj zẖꜣ.w-sšm-ḥ(ꜣ)b.yt-r-Bnn.t N.j-sw-Pr-(n)-Nbw mꜣꜥ-ḫrw zꜣ jtj-nṯr mr.y-nṯr ḥm-nswt zẖꜣ.w-nswt sšm-ḥꜣb.yt-r-Bnn.t Ḫns.w-šdi̯=f 6 [zꜣ] mj-nn Pꜣ-ḏ-Ḫns.w mꜣꜥ-ḫrw zꜣ mj-nn Mr-wsr-Ḫns.w mꜣꜥ-ḫrw zꜣ mj-nn Nfr-ḫꜥ mꜣꜥ-ḫrw zꜣ mj-nn Jtm.w-ḥtp.w mꜣꜥ-ḫrw zꜣ mj-nn zẖꜣ.w-ḥw.t-nṯr-n-Pr-Rꜥw-[tp]-ḥw.t-Pr-J⸢mn⸣ 7 N.j-sw-r-Jmn mꜣꜥ-ḫrw zꜣ mj-nn Ṯꜣ-nfr mꜣꜥ-ḫrw zꜣ Pꜣ-ḥm-nṯr mꜣꜥ-ḫrw zꜣ mj-nn Wsr-ḥꜣ.t-ms mꜣꜥ-ḫrw zꜣ mj-nn zẖꜣ.w-nswt-n-Pr-pn Bn(n)-n-šps.j 8 jw wꜥ-zꜣ-wꜥ m pr pn m jtj.PL n.w jtj.PL ḏr rk ḏr.tj.w
de für den Ka des Iri-pat und Hati-a, des Einzigen Freundes, des Vorderen des Palastes, des 4. Priesters des Amun in Karnak, des Vorstehers der Priester in den südlichen Tempeln Djed-Chons-iuef-anch (C), gerechtfertigt, des Sohnes des Iri-pat und Hati-a, des königlichen Sieglers, des Einzigen Freundes, des „Beide Augen des Königs“ in Karnak, des 2. Priesters des Amun in Karnak, des 4. Priesters des Amun in Karnak Horsiese (C), des Sohnes des 4. Priesters des Amun in Karnak, des königlichen Sieglers, des Heqa-Bat-Priesters, des „Beide Augen des Königs“, des „Beide Ohren des Königs“, des Lieblings seines Herrn, des sehr großen Freundes Nachtef-Mut (A), gerechtfertigt, des Sohnes des 3. Priesters des Amun in Karnak, der eintritt beim König als einziger, des „Beide Augen des Königs“ in Karnak, des Vorstehers der Priester Djed-Chons-juef-anch (A), gerechtfertigt, des Sohnes des Priesters des Amun in Karnak, des Dieners des Königs, der die Abgeschiedenheit des Palastes sieht, des Begleiters des Vollkommenen Gottes, des „Beide Augen des Königs“, des Schreibers, der den Festbedarf nach Benenet geleitet Nes-per-en-Nebu, gerechtfertigt, des Sohnes des Gottesvaters und Mer-netjer Priesters, des Dieners des Königs, des Schreibers, der den Festbedarf nach Benenet geleitet Chons-Schedef, gerechtfertigt, des Sohnes des gleichbetitelten Pa-di-Chons, gerechtfertigt, des Sohnes des gleichbetitelten Mer-Useren-Re, gerechtfertigt, des Sohnes des gleichbetitelten Atum-hotep, gerechtfertigt, des Sohnes des gleichbetitelten Schreibers des Tempels des Hauses des Re vom Dach des Amuntempels Neser-Amun, gerechtfertigt, des Sohnes des gleichbetitelten Tja-nefer, gerechtfertigt, des Sohnes des Pa-Hem-netjer, gerechtfertigt, des Sohnes des gleichbetitelten User-hat-mes, gerechtfertigt, des Sohnes des gleichbetitelten Schreibers des Königs diesen Tempels Benen-Schepsi, indem eine ununterbrochene Generationenfolge in diesem Tempel war, als Väter von Vätern seit der Zeit der Vorfahren.
de
Was einen Mensch angeht, der neben einem hohen Beamten steht,
sein Name braucht nicht bekannt zu werden.
de
[Verspotte?] nicht hinter (?) einem Mann, der in der Hand des Gottes ist (d.h. ein Besessener?),
und mache kein wütendes Gesicht gegen ihn, damit er verletzt wird (?)!
de
Er macht 1000 Menschen zu Aufsehern,
wenn er in seiner Stunde des Lebens ist.
de
Wie sehr freut sich der, der den Westen erreicht hat,
wobei er wohlbehalten in (oder: bewahrt vor?) der Hand des Gottes ist.
de Reiche einem Greis, der von Bier satt ist, die Hand!
de Er (= Gott) macht einen Schwacharmigen zu einem Starkarmigen, so dass eine Menge vor Wenigen flieht (wörtl.: den Rücken wendet) oder ein Einziger 1000 Mann packt.
de Er fand Meratum (= Meidum) und das "Haus des Sokar, Herrn von Sehedj" vor ihnen (= Heer des Piye) verschlossen vor, ohne sie erreichen zu können, indem sie den Kampf in ihr Herz gegeben hatten.
de keine Art des Zerstörens seiner Stadt gibt es, sogar wenn es nicht in meiner Hand ist.
8 rnp.t 9 nswt-bj.tj Thr-qꜣ ꜥnḫ ḏ.t jri̯.n =f m mn.w =f n jtj =f Jmn-Rꜥw nb-Gm-Jtn nbw dbn 651 nbw snb 1 jri̯ n dbn 9 ḥḏ dbn 3200 ḥḏ ḏr.t n 9 snb 1 ḥḏ šw jw sp.t.wPL n nbw 2 ḥḏ tf ꜥrꜥr m nbw 1 ḥḏ tkꜣ 2 ḥḏ bꜥj-n-jm.j-wnw.t 1 10 ḫw 1 n ḥḏ nbw ḥmt šw 2 ḥmt qb.t 1 ḥmt ḫꜣy.t 10 mḥ-sj-pns=s 1 pr.t ꜥwn 1000 ḥmt dbn 11 13456 ḥḏ n smn 2 jri̯ n ḥḏ dbn 200 dbn 4 qd 4 1/2 ḥmt ḫꜣ.w 10 sšn.y [1] hn 147 jri̯ =f di ꜥnḫ ḏd wꜣs mj Rꜥw ḏ.t
de (zum Gedenken an die Stiftung aus) Jahr 9 des Königs von Ober- und Unterägypten Taharqa, der ewig lebt, die er als sein Denkmal für seinen Vater Amun-Re, Herrn von Gem-Iten (= Kawa) gemacht hat, (nämlich) 651 Deben Gold, 1 goldener Fächer im Wert von 9 Deben, 3200 Deben Silber, 1 silberner Fächergriff, 2 silberne Schu-Gefäße mit goldenem Rand, 1 silberner Tef-Gegenstand getrieben in Gold, 2 silberne Lampen/Fackeln, 1 silberner Visierstab des Stundenpriesters, 1 Fächer aus Gold und Silber, 2 kupferne Schu-Gefäße, 1 kupfernes Qeby-Gefäß, 10 kupferne Altäre, 1 Mehes-peneses-Gefäß (Clepsydra?), 1000 Früche / Samen des Awen-Baumes, 13.456 Deben Kupfer, Silber für 2 Gänse im Wert von 200 Deben Silber (und) 4 Deben 4,5 Kite, 10 kupferne Chaui-Gefäße, [1] Seschen-Gefäß (und) 147 Hin-Gefäße, damit er (= Taharqa) bewirkt, dass (für ihn) Leben, Dauer und Wohlergehen gegeben ist wie Re ewiglich.
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.