Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 74070
Suchergebnis: 11–20 von 31 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

zehn Gottheiten in der Sonnenbarke Amd. Göttin Nr. 505 st Amd. Gott Nr. 506 sjꜣ Amd. Gott Nr. 507 ḥkꜣw-smsw Amd. Gott Nr. 508 mḥnn!! Amd. Gott Nr. 509 jwf



    zehn Gottheiten in der Sonnenbarke
     
     

     
     


    Amd. Göttin Nr. 505
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GN/Isis

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 506
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'Erkenntnis'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 507
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'ältester Zauberer

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 508
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'Umringler'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 509
     
     

     
     

    epith_god
    de
    GBez/'Fleisch'

    (unspecified)
    DIVN
de
1 GN und 4 GBez.
Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 11.10.2024)

Amd. 550 sqdd nṯr pn m nʾt tn m sšm n mḥn



    Amd. 550
     
     

     
     

    verb_caus_3-inf
    de
    fahren

    SC.act.gem.nom.subj
    V~ipfv.act

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Ort

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Bild

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    GBez/'Umringler'

    (unspecified)
    DIVN
de
Dieser Gott fährt in diese, Ort im Bild des GBez/'Umringlers'.
Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 11.10.2024)


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de
    ziehen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    personal_pronoun
    de
    [Pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Ort

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gestalt

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    heilig

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    Amd. 583
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    GBez/'Umringler'

    (unspecified)
    DIVN
de
Seine Götter (sind) ihn Ziehende an diesem Ort in der heiligen Gestalt des GBez/'Umringlers'.
Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 11.10.2024)

Amd. 606 mittleres Register Sonnebarke sqdd nṯr pn m nʾt tn m sṯꜣw nṯrw dꜣtw m sšm =f štꜣ n mḥn



    Amd. 606
     
     

     
     


    mittleres Register
     
     

     
     


    Sonnebarke
     
     

     
     

    verb_caus_3-inf
    de
    fahren

    SC.act.gem.nom.subj
    V~ipfv.act

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Ort

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    ziehen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_substantive
    de
    unterweltlich

    Adj.plm
    N-adjz:m.pl

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Bild

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de
    geheim

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    GBez/'Umringler'

    (unspecified)
    DIVN
de
Dieser Gott (Re) fährt in diesem Ort als Gezogener der unterweltlichen Götter in seinem geheimen Bild des GBez/'Umringlers'.
Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 11.10.2024)

Amd. Gott Nr. 718 wp-wꜣwt Amd. Gott Nr. 719 sjꜣ Amd. 720 Amd. Göttin Nr. 720 nbt-wjꜣ Amd. Gott Nr. 721 mḥn Amd. Gott Nr. 722 jwf Amd. Gott Nr. 723 ḥr-ḥknw Amd. Gott Nr. 724 kꜣ-mꜣꜥt Amd. Gott Nr. 725 nhz Amd. Gott Nr. 726 ḥw Amd. 721 Amd. Gott Nr. 727 ḫrp-wjꜣ!!



    Amd. Gott Nr. 718
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GN/Upwaut'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 719
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'Erkenntnis'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. 720
     
     

     
     


    Amd. Göttin Nr. 720
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'Herrin des Schiffes'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 721
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'Umringler'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 722
     
     

     
     

    epith_god
    de
    GBez/'Fleisch'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 723
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'Horus, der preist'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 724
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'Stier der Wahrheit'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 725
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 726
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'Ausspruch'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. 721
     
     

     
     


    Amd. Gott Nr. 727
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'Steuermann des Schiffes'

    (unspecified)
    DIVN
de
10 GBez.
Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 11.10.2024)


    preposition
    de
    was anbetrifft [Hervorhebungspartikel]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Zugang

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    adjective
    de
    jede/r

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    gods_name
    de
    GBez

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    jener, [pron. dem. masc. sg.]

    (unedited)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    in (der Art), als, von (Holz) [Eigenschaft, Material]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Million

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    jener, [pron. dem. masc. sg.]

    (unedited)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    in (der Art), als, von (Holz) [Eigenschaft, Material]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Million

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    in (der Art), als, von (Holz) [Eigenschaft, Material]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)




    10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Länge

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Steuerbordseite

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Backbord(seite des Schiffes)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Betreff jeden Zutritts: Jene Ringelschlange ist von Millionen, jene von (sogar) zwei Millionen Länge Steuerbord und Backbord.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    substantive_masc
    de
    Zahn

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m




    17
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    gehörig zu; [Gen.]

    (unedited)
    gen

    gods_name
    de
    GBez

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    spielen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Großer, Fürst

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    prepositional_adverb
    de
    damit

    (unedited)
    PREP\advz(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Deine Zähne sind die der Ringelschlange, womit die Beiden Großen gespielt haben.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Std2Sz6GötterBeischrZ34 wn Mḥn n zꜣ{t}.〈w〉t =f wḥꜥ Std2Sz6GötterBeischrZ35 tkꜣ(.w).PL ꜣḫ.tj jm(.j).w sbḫ.t.PL Std2Sz6GötterBeischrZ35/36 šṯy.t



    Std2Sz6GötterBeischrZ34
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de
    Umringlerschlange

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Schutz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de
    lösen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    Std2Sz6GötterBeischrZ35
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Fackel

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    epith_god
    de
    GBez/'Horizontbewohner'

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive
    de
    Pforte

    Noun.pl.stc
    N:pl:stc


    Std2Sz6GötterBeischrZ35/36
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    [Bez. des Heiligtums des Sokar]

    (unspecified)
    N.f:sg
de
'Umringler' ist da zu seiner Bewachung, (er,) der die Flammen des Horizontischen "löst", die sich in den Pforten der Schetit befinden.
Autor:innen: Elke Freier & Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 19.09.2024)

Std2Sz7G3 Mḥn



    Std2Sz7G3
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'Umringler'

    (unspecified)
    DIVN
de
'Umringler'.
Autor:innen: Elke Freier & Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 19.09.2024)

Mḥn =s(n) Std12Sz87GötterBeischrZ36 ẖr =sn =s(n) ẖr sbꜣ.PL


    gods_name
    de
    GBez/'Umringler'

    Noun.sg.stpr.3pl
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Std12Sz87GötterBeischrZ36
     
     

     
     

    preposition
    de
    unter

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de
    Hand

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    unter

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Stern

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Ihr 'Umringler' ist unter ihnen, ihre Hand ist unter den (Abbildern der) Sternen.
Autor:innen: Elke Freier & Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.09.2024)