Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 26680
Suchergebnis: 11–20 von 359 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    473a

    473a
     
     

     
     




    581
     
     

     
     

    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de
    du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.]

    (unspecified)
    2sg.m

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (enklitisch, außerhalb der Negation)]

    (unspecified)
    =PTCL

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    rein sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Sitz

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
de
"Bist du ein Gott mit reinen Plätzen?"
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

jn jr ḏr ntt d Lücke


    particle
    de
    Partikel zur Einl. der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    particle_enclitic
    de
    [Betonungspartikel (?)

    (unspecified)
    =PTCL


    ḏr
     
    de
    [nicht zuweisbar]

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    ntt
     
    de
    [nicht zuweisbar]

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    d
     
    de
    [teilzerstört]

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    Lücke
     
     

     
     
de
... [eine Frage ?] ...
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    1
     
     

     
     

    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL




    2
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    existieren; sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Fisch (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Gibt es Fische?
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

685a jn ṯwt Ḥr.w



    685a
     
     

     
     

    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de
    du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.]

    (unspecified)
    2sg.m

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN
de
"Bist du Horus?"
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

685b jn ṯwt Stš



    685b
     
     

     
     

    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de
    du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.]

    (unspecified)
    2sg.m

    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN
de
"Bist du Seth?"
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    522b

    522b
     
     

     
     




    T/F/W 14 = 14
     
     

     
     

    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.2sgf
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de
    gegen (Personen); [Opposition]

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de
    Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    weibliches Nilpferd

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    Nilpferd (?)

    (unspecified)
    N.f:sg


    522c

    522c
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    ausreißen (Papyrus, Horusauge)

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de
    einer (von mehreren)

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de
    [ein keulenartiges Zepter]

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    gegen (Personen); [Opposition]

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f




    T/F/W 15 = 15
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    schlagen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    =2sg.f

    prepositional_adverb
    de
    damit

    (unspecified)
    PREP\advz
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
[Bist] du gegen Teti als nḥḥ.wt-Nilpferdweibchen gekommen, so hat er dir eines der beiden ꜣms-Szepter des Horus entrissen [und] ⸢dich⸣ damit [geschlagen].
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    523b

    523b
     
     

     
     

    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.2sgf
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de
    gegen (Personen); [Opposition]

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de
    Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Eselin

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    [den Toten bedrohendes Wesen]

    (unspecified)
    N.f:sg


    523c

    523c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    schlagen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    =2sg.f

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Schwanz

    (unspecified)
    N.m:sg




    T/F/W 17 = 17
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    wachsen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    See

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Bist du gegen Teti als Eselin Iahende gekommen, so hat er dich mit dem Schwanz geschlagen, der im See des Osiris [wächst].
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle
    de
    [Partikel zur Einl. der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    wünschen

    Rel.form.ngem.plm.2pl
    V\rel.m.pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unspecified)
    -2pl

    verb_3-inf
    de
    loben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    ihr, [pron. enkl. 2. pl.]

    (unspecified)
    =2pl

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    verb
    de
    opfern

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_fem
    de
    Nekropole

    (unspecified)
    N.f:sg


    2
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    sein

    Inf
    V\inf

    verb_4-lit
    de
    versorgt sein

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unspecified)
    -2pl

    adverb
    de
    gut, schön

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de
    von jmdm. ausgehend, durch jmdn.

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de
    GBez, EP

    (unspecified)
    DIVN
de
Wenn ihr wünscht, daß der König euch lobt, so opfert ihr (in) der Nekropole, (und es wird) sein, daß ihr gut versorgt seid durch den Großen Gott.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    K8
     
     

     
     

    particle
    de
    [Partikel zur Einl. der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de
    sein(nach Fragepartk. jn)

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de
    kühl sein

    PsP.1sg
    V\res-1sg

    preposition
    de
    wegen

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    sie

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Willst du kühl bleiben deswegen?
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jakob Hoeper, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    473a
     
     

     
     

    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de
    du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.]

    (unspecified)
    2sg.m

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (enklitisch, außerhalb der Negation)]

    (unspecified)
    =PTCL

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    rein sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Sitz

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
de
"[Bist du ein Gott mit reinen] Plätzen?"
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)