Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 21881
Suchergebnis: 1941–1950 von 2810 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    particle
    de
    [aux.]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    Z06
     
     

     
     


    preposition
    de
    [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    bringen

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Esel

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    von

    (unspecified)
    PREP


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Auftrag

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Unrecht

    (unspecified)
    N.m:sg



    zerstört
     
     

     
     
de
[Er brachte] einen anderen Esel von Paoemtainet in unrechtmäßigem Auftrag [...]
Autor:innen: Walter Reineke; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 28.11.2024)




    Z07
     
     

     
     


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. abs. 1. sg.]

    (unspecified)
    1sg


    verb_3-lit
    de
    (Brief) schicken

    Partcp.act.prefx.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    personal_pronoun
    de
    er (abh. pron. 3. masc. sg.)

    (unspecified)
    =3sg.m
de
Ich bin es nicht, der [ihn (?)] geschickt hat.
Autor:innen: Walter Reineke; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 28.11.2024)

jw tꜣ qnbt Z08 ḥr dt jry =f ꜥnḫ zerstört



    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    article
    de
    die [als Art. fem. sg.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Gericht

    (unspecified)
    N.f:sg



    Z08
     
     

     
     


    preposition
    de
    [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    veranlassen, daß

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.spec.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Eid

    (unspecified)
    N.m:sg



    zerstört
     
     

     
     
de
Das Gericht veranlasste, dass er einen Eid macht beim (Herrn l.h.g.) macht [...].
Autor:innen: Walter Reineke; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 28.11.2024)

jḫ vs.2 Lücke j:ḏd n =ṯ vs.3 Lücke jw =j ḥr tm wḫꜣ{ḫ} =f vs.4 Lücke



    particle_nonenclitic
    de
    ach! (Interjektion)

    (unspecified)
    PTCL



    vs.2
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Partcp.pass.prefx.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f



    vs.3
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     


    particle
    de
    [aux.]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    verb_3-lit
    de
    begehren

    Inf.stpr.3sgm_Neg.tm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    vs.4
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     
de
Ach ... was gesagt wird zu dir /was du gesagt hast (?) ... und ich begehre es nicht ...
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)



    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    essen

    SC.n.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg





    Rückseite 8
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Vorderschenkel

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[Wahrlich, er hat] den Schenkel [gegessen.]
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 29.07.2025)



    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    verb
    de
    zurücktreiben

    SC.n.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Oberschenkel (mit Knochen)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Wahrlich, er hat das Fleischstück zurückgewiesen.
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 29.07.2025)



    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    verkünden, ankünden (Tätigkeit des wḥm,w)

    SC.n.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Fest

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    gods_name
    de
    Wadjet (Schlange von U.Äg.)

    (unspecified)
    DIVN


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    erzeugen

    SC.t.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.pass-compl


    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    zeugen

    SC.t.pass.gem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.pass-compl





    Rückseite 9
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    entstehen

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Kind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    anfügen

    SC.pass.ngem.impers_Neg.n
    V\tam.pass


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Die Bas von Heliopolis (Göttergruppe)

    (unspecified)
    DIVN
de
Wahrlich, er hat die Feste der [Uto] verkündet, [bevor die Menschen geboren waren, bevor] die Götter [gezeugt waren], bevor Schlangen aus der Erde entstanden waren, bevor für die Bas von Heliopolis geschaffen wurde.
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 29.07.2025)




    Z11
     
     

     
     


    particle
    de
    [aux.]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP



    Z12
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    berichten

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Vorarbeiter

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Hay

    (unspecified)
    PERSN
de
(Ich) meldete (es) dem Vorarbeiter Hai.
Autor:innen: Walter Reineke; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 28.11.2024)




    verso
     
     

     
     



    Z01
     
     

     
     


    particle
    de
    aber danach

    (unspecified)
    PTCL


    preposition
    de
    nach [temp.]

    (unspecified)
    PREP


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.art., masc. sg.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Vater

    (unspecified)
    N.m:sg



    Z02
     
     

     
     


    preposition
    de
    [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    sterben

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    article
    de
    der [als Art. masc. sg.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive
    de
    Revolte

    (unspecified)
    N:sg
de
Danach starb sein [Vater] (während) der Revolte.
Autor:innen: Walter Reineke; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 28.11.2024)



    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    werden

    PsP.3sgf_Aux.jw
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    bei

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Alle seine Sachen wurden sein Eigentum.
Autor:innen: Walter Reineke; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 28.11.2024)