Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 550021
Suchergebnis: 1751–1760 von 1986 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    verb_3-inf
    de
    gib!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Besitz, Vermögen

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    ohne

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Bedürfnis

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Gib deinen Besitz dem Gott ohne Entsprechung/Gegenleistung!
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Samuel Huster, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.06.2025)

Lücke 3.4 pꜣ sḫd.PL n ca. 3,5cm pꜣ sḫd n p(ꜣ)j =f nb ca. 6,5cm






    Lücke
     
     

     
     





    3.4
     
     

     
     


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Behinderung (?)

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen





    ca. 3,5cm
     
     

     
     


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Behinderung (?)

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg





    ca. 6,5cm
     
     

     
     
de
... ...] die Behinderung des [... ...] die Behinderung seines Herrn [... ...
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Samuel Huster, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.06.2025)



    particle
    de
    [neg. aux. (Neg. Imperativ)]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_irr
    de
    zulassen (dass)

    Inf.t_Neg.m-jri̯
    V\inf


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Stunde

    (unspecified)
    N.f:sg


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb
    de
    Bericht erstatten (amtlich)

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Meldung

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-lit
    de
    verloren gehen

    Inf_Aux.jw
    V\inf
de
Laß nicht zu, daß eine Stunde kommt, während [der] sein Bericht verloren geht (oder: seine Berichterstattung scheitert).
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Samuel Huster, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.06.2025)

ca. 6cm ⸮m? p(ꜣy) =k smjw 3.7 n ky sp






    ca. 6cm
     
     

     
     





    ⸮m?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Meldung

    (unspecified)
    N.m:sg





    3.7
     
     

     
     


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP


    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[Sonst wird nicht ... ... ...] deinen Bericht ein weiteres/anderes Mal.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Samuel Huster, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.06.2025)



    verb_3-inf
    de
    [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    der Frevler; der Schuldige

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_irr
    de
    geben

    Inf.t_Aux.j.jri̯
    V\inf


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb
    de
    Bericht erstatten (amtlich)

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Meldung

    (unspecified)
    N.m:sg





    ca. 4cm
     
     

     
     


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    beugen

    Inf_Aux.jw
    V\inf





    3.9
     
     

     
     


    substantive
    de
    Oberarm; Schulter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    vor

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg
de
Ein Schuldiger/Betrüger gibt seinen Be[richt vor seinem Herrn (?)] ab, (und zwar so,) [daß] er (?) seine Schulter vor [seinem (?) ...] beugt.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Samuel Huster, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.06.2025)



    verb_4-inf
    de
    vertrauen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    dich; dir [dir. Obj. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Vorgesetzter

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Inf.t.stpr.2sgm_Aux.jw
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    ca. 2cm
     
     

     
     
de
Habe Vertrauen zu deinem Vorgesetzten, wenn er [dich] liebt. [... ...]
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Samuel Huster, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.06.2025)



    particle
    de
    [neg. aux. (Neg. Imperativ)]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_irr
    de
    zulassen (dass)

    Inf.t_Neg.m-jri̯
    V\inf


    verb_3-lit
    de
    entstehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Hindernis, Behinderung

    (unspecified)
    N.m:sg





    ca. 1,5cm
     
     

     
     
de
Laß nicht zu, daß sein Hindernis/seine Behinderung [...] geschieht.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Samuel Huster, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.06.2025)



    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    Aux.jri̯.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf.stpr.3sgm_Neg.bw jri̯
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    ca. 2cm
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Nahestehender; Freund

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive
    de
    das Gestern

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    schiffbrüchig sein

    Inf
    V\inf





    2Q
     
     

     
     





    3.14
     
     

     
     


    preposition
    de
    bis dass (Konj.)

    (unspecified)
    PREP


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    ca. 4,5cm
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Wüstenpolizisten

    (unspecified)
    N.m:sg





    ca. 2cm
     
     

     
     
de
Er kann ihn/sich nicht machen (?) [... ...] sein Freund von gestern wegen des Schiffbruchs/Scheiterns, bis er [... ... ...] Medjay/Polizist [...].
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Samuel Huster, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.06.2025)






    Lücke
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Tor

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    (etwas tun) können (mit Infinitiv)

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.bw
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    vollenden

    Inf
    V\inf


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    [feminines Substantiv]

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen





    3.17
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf
    V\inf


    particle
    de
    [Einleitung des Konjunktivs]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Weiser

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb
    de
    [Verb]

    Inf_Aux.mtw
    V\inf


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Spruch

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    particle
    de
    [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    vollenden

    Inf_Aux.mtw
    V\inf


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgf
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Schluß

    (unspecified)
    N.m:sg





    2Q
     
     

     
     
de
[Ein törichter Mensch (?)], er kann (wörtl.: weiß) keine Rede (?; wörtl.: [Worte des] Sprechens) vollenden, so daß (?) ein weiser Mensch auf seine Aussage [antwortet] (?) und seinen Schluß [...] vollendet.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Samuel Huster, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.06.2025)

Mann_mit_Hand_am_Mund

[b]w jri̯ =w ḏi̯.t pꜣ(y) =f ⸢nkt⸣ ca. 3cm Mann_mit_Hand_am_Mund



    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    Aux.jri̯.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_irr
    de
    geben

    Inf.t_Neg.bw jri̯
    V\inf


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Vermögen

    (unspecified)
    N.m:sg





    ca. 3cm
     
     

     
     



    Mann_mit_Hand_am_Mund

    Mann_mit_Hand_am_Mund
     
     

     
     
de
...]. Man gibt (wörtl.: sie geben) seinen Besitz nicht [... ...].
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Samuel Huster, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.06.2025)