Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 64366
Suchergebnis:
1661–1670
von
2299
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
verb_3-lit
de
zurückweisen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Schlechtes; Böses
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
de
ausstrecken
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
verb_3-inf
de
dauern
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-lit
de
ausgestattet sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Macht; Zauberkraft
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
epith_god
de
Herr des Begräbnisses
(unspecified)
DIVN
5
preposition
de
zu (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zeit; Zeitpunkt
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Ich vertreibe das Böse und strecke ihn aus, den, der dauert, indem er mit seiner Ach-Kraft ausgestattet ist, für dich, (o) Herr des Begräbnisses, zu seiner Zeit.
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: 30.09.2015,
letzte Änderung: 07.06.2022)
2
verb
de
bestatten
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_fem
de
Leichnam
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
(sich) vereinigen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
3
substantive_masc
de
Knochen
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
epith_king
de
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Anlamanis]
(unspecified)
ROYLN
4
epith_king
de
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
Herr der Kronen (König)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
Anlamani
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
de
Vereint ist der Leichnam mit der Erde, vereint sind die Knochen des Königs von Ober- und Unterägypten Anchkare, des Sohnes des Re, des Herrn der Kronen Anlamani, des Gerechtfertigten.
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: 16.10.2015,
letzte Änderung: 27.05.2022)
verb_4-lit
de
sich freuen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Glied; Körperteil
Noun.pl.stpr.2sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
adjective
de
alle
Adj.plf
ADJ:f.pl
de
Erfreue dich aller deiner Glieder.
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: 19.10.2015,
letzte Änderung: 24.05.2022)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.