Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 64440
Suchergebnis: 1321–1330 von 1485 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    verb_4-inf
    de
    wütend sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    verb_3-lit
    de
    wütend sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
de
Siehe, Re tobt vor Wut (?) wegen deines (?) Gesichtes (?).
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: 05.03.2024, letzte Änderung: 20.06.2025)



    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    undefined
    de
    umgedreht (zu lesen) (Rezitationsvermerk)

    (unspecified)
    (undefined)
de
Siehe, (wenn) sie (d.h. das Gift?) gegen dich vorgeht, gehst du gegen sie vor, und umgekehrt.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 14.06.2024, letzte Änderung: 17.06.2024)

Ende des verfügbaren Platzes

m =k rn =k jm =j m hrw pn{n} Ende des verfügbaren Platzes



    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    rn
     
     

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg



    Ende des verfügbaren Platzes

    Ende des verfügbaren Platzes
     
     

     
     
de
Siehe, dein Name ist in mir an diesem Tag (oder: heute).
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 14.06.2024, letzte Änderung: 17.06.2024)

SAT 19, 16a m =k sw m dwꜣ.t nṯr.t m Jwn.w




    SAT 19, 16a

    SAT 19, 16a
     
     

     
     


    particle_nonenclitic
    de
    siehe!; [Partikel]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    personal_pronoun
    de
    er [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    =3sg.m


    preposition
    de
    in; zu; an; aus; [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Duat; Unterwelt; Krypta; Grabkammer; Höhle; Abgrund

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    nisbe_adjective_substantive
    de
    göttlich; heilig

    (unedited)
    N-adjz(infl. unedited)


    preposition
    de
    in; zu; an; aus; [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    place_name
    de
    Heliopolis

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
fr
Vois, il est dans la Douat divine d'Héliopolis!
Autor:innen: Annik Wüthrich; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Gunnar Sperveslage, Sophie Diepold, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 05.10.2018, letzte Änderung: 05.09.2025)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

m =k pr hinten, 2 =k



    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Haus

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr





    hinten, 2
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Siehe dein Haus! (oder: Geschützt ist dein Haus.)
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 22.09.2022, letzte Änderung: 09.09.2024)



    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art.poss:f.sg=


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_caus_2-lit
    de
    beauftragen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl





    a.3
     
     

     
     


    preposition
    de
    seit (temporal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Dunkel

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Siehe, (meine) (oder: diese) Rede ist für euch (d.h. für die sieben Skorpione) in Kraft (wörtl.: angeordnet und gültig) [seit der Dunkelheit.]
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 26.06.2022, letzte Änderung: 25.04.2023)

m =k [j]w[i̯] [=s] [r] [=k] [jwi̯] [=k] [r] [=s]



    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    [j]w[i̯]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=s]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [r]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [jwi̯]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [r]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=s]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
Siehe, [es (das Gift) geht gegen dich vor und du gehst gegen es vor.]
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 07.07.2022, letzte Änderung: 26.02.2025)

Spruch III schließt unmittelbar an

m =k njs.tw jm =k m hrw [pn] 〈jnk〉 〈Ḥr.w〉 〈šd〉 Spruch III schließt unmittelbar an



    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    rufen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    preposition
    de
    mittels

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Retter

    (unspecified)
    DIVN



    Spruch III schließt unmittelbar an

    Spruch III schließt unmittelbar an
     
     

     
     
de
Siehe, möge mit (?) dir gerufen werden am heutigen Tag: 〈Ich bin Horus, der Retter/Rezitierer〉.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 07.07.2022, letzte Änderung: 26.02.2025)

Ende der Kolumne

m =k ꜥḫm =j sw Ende der Kolumne



    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    löschen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f



    Ende der Kolumne

    Ende der Kolumne
     
     

     
     
de
Siehe, ich werde sie löschen.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 05.07.2022, letzte Änderung: 27.07.2022)



    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Chemmis

    (unspecified)
    TOPN
de
Siehe, sein Name ist in Chemmis.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 17.07.2024, letzte Änderung: 20.06.2025)