Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 28160
Suchergebnis:
1051–1060
von
1398
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
de
Was das Oipe-Meßgefäß angeht, (es ist) das Auge des Re.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 29.09.2025)
19.2
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kornmesser
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
veranlassen (dass); zulassen (dass)
SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
viel sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
verb_3-lit
de
betrügen
Inf
V\inf
(•)
19.3
particle
de
[Bildungselement von Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
siegeln
ḫr+SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
de
Auge
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
(•)
de
Was einen (Korn)messer angeht, der veranlaßt/zugelassen hat, daß häufig geschwindelt wird:
sein Auge (das des Re) wird (das Urteil) über ihn besiegeln.
sein Auge (das des Re) wird (das Urteil) über ihn besiegeln.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 29.09.2025)
19.20
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Verbrechen; Vergehen
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
jmdm. gehören (sg.m.) (invariabel)
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
(•)
de
Was die Sünde angeht, sie gehört dem Gott;
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 29.09.2025)
20.5
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zunge
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
Adj.sgm
gen
substantive_masc
de
Mensch
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Steuerruder
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
Adj.sgm
gen
substantive_masc
de
Schiff (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
(•)
de
Was die Zunge des Menschen angeht: (das ist) das Ruder des Schiffes;
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 29.09.2025)
20.16
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
preposition
de
am
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
das Morgen (morgiger Tag)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
treten vor
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
vor (lokal)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
(•)
20.17
verb_2-gem
de
zustimmen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Wort
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
(•)
de
In Zukunft (wörtl.: am (?) nächsten Morgen) dann, wenn du vor ihn trittst,
da wird er mit allen deinen Worten einstimmen.
da wird er mit allen deinen Worten einstimmen.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 29.09.2025)
21.5
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Rechtes; Wahrheit; Gerechtigkeit
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Gabe, Geschenk, Belohnung
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
Adj.sgf
gen
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
(•)
de
Was die Wahrheit angeht, (sie ist) eine große Gabe Gottes.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 29.09.2025)
21.7
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Kraft
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
Adj.sgf
gen
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
nach Art von
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
(•)
21.8
personal_pronoun
de
sie [Präs.I-Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
3sg.f
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
retten
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
substantive_masc
de
Elender
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.3sgm
art.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Züchtigung
Noun.pl.stabs
N.m:pl
(•)
de
Was die Kraft dessen angeht, der wie er ist,
sie rettet den Elenden vor seinen Stockschlägen (d.h. vor dem Prügel, den er zu erwarten hat).
sie rettet den Elenden vor seinen Stockschlägen (d.h. vor dem Prügel, den er zu erwarten hat).
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 29.09.2025)
22.9
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Krokodil
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
de
(jmdn./etwas) entleeren; berauben
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
das Rufen
(unspecified)
N.m:sg
(•)
22.10
particle
de
[Bildungselement von Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
altehrwürdig
ḫr+SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
de
Ansehen
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
(•)
de
Was ein Krokodil angeht, das dem Rufen entbehrt (wörtl.: entleert ist, ausgeschöpft hat),
sein Ansehen ist altehrwürdig/existiert seit langem.
sein Ansehen ist altehrwürdig/existiert seit langem.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 29.09.2025)
22.9
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Krokodil
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
de
(jmdn./etwas) entleeren; berauben
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
das Rufen
(unspecified)
N.m:sg
(•)
22.10
particle
de
[Bildungselement von Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
leicht sein
ḫr+SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
de
Ansehen
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
(•)
de
Was ein Krokodil angeht, das dem Rufen entbehrt (wörtl.: entleert ist, ausgeschöpft hat),
sein Ansehen ist altehrwürdig/existiert seit langem.
sein Ansehen ist altehrwürdig/existiert seit langem.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 29.09.2025)
23.19
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
preposition
de
so wie
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
groß sein
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
substantive_masc
de
hoher Beamter
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Amt
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
(•)
23.20
personal_pronoun
de
er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
3sg.m
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
zahlreich sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Brunnen
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
Adj.sgf
gen
verb_3-lit
de
(Wasser) schöpfen
Inf
V\inf
(•)
de
In dem Maße, wie ein hoher Beamter wichtig in seinem Amt ist,
so ist er wie einer mit zahlreichen Brunnen, aus denen geschöpft werden kann (wörtl.: des Schöpfens).
so ist er wie einer mit zahlreichen Brunnen, aus denen geschöpft werden kann (wörtl.: des Schöpfens).
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 29.09.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.