Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 851631
Suchergebnis:
1–10
von
36
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
2C, x+4 Zeilenanfang zerstört ca. 5Q Zeichenreste Mry.t⸮j? (vacat: Rest der Zeile leergelassen)
2C, x+4
Zeilenanfang zerstört
ca. 5Q Zeichenreste
epith_god
de
der Geliebte
(unspecified)
DIVN
(vacat: Rest der Zeile leergelassen)
de
[---] der (?) Beliebte.
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Svenja Damm,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: 13.04.2022,
letzte Änderung: 22.09.2025)
substantive
de
Totenopfer
(unspecified)
N:sg
gods_name
de
Wepwaut ("Wegeöffner")
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
de
Assiut
(unspecified)
TOPN
5
gods_name
de
Hathor
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herrin von Medjedni
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Amun
(unspecified)
DIVN
adjective
de
mächtig
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
de
Ansehen
(unspecified)
N.f:sg
epith_god
de
der Geliebte
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
6
substantive_masc
de
Speiseopfer
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
de
Thot
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Gotteswort(e)
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
de
Seschat
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Schrift
(unspecified)
N.m:sg
7
[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
adjective
de
alle
(unspecified)
ADJ
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
8
substantive_masc
de
Ka
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
title
de
Schreiber
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
title
de
Lagerverwalter des Wepwaut
(unspecified)
TITL
9
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
de
gebären
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
title
de
Hausherrin
(unspecified)
TITL
person_name
de
Pn/f
(unspecified)
PERSN
de
Ein Opfer, das der König gibt an Upuaut, 〈Herrn von (?)〉 Si[ut], Hat[hor], Herrin von Medjed, Amun, mächt[ig] an Anse[hen, den Beliebten,] Herrn der Opfer[gaben], Thot, [Herrn der Gottesworte], und Seschat, die [Gro]ße, Herrin [der Schrift ...] ... […] … [...] alles für [den Ka des Schreibers Ia]hmes, [Sohn des] Lagerverwalters [des Upua]ut Patju, geboren von der [Hausherr]in [S]enebet.
Datierung:
Autor:innen:
Ursula Verhoeven;
unter Mitarbeit von:
Stefan Ralf Lange,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 09.05.2025,
letzte Änderung: 11.08.2025)
substantive
de
Totenopfer
(unspecified)
N:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Wepwaut ("Wegeöffner")
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
de
Assiut
(unspecified)
TOPN
gods_name
de
Hathor
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herrin von Medjedni
(unspecified)
DIVN
4
⸮[Jmn]?
(unedited)
(infl. unspecified)
⸮[sḫm]?
(unedited)
(infl. unspecified)
⸮[šfj.t]?
(unedited)
(infl. unspecified)
epith_god
de
der Geliebte
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Speiseopfer
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
de
Thot
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Gotteswort(e)
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
de
Seschat
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Schrift
(unspecified)
N.m:sg
5
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ka
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
title
de
Schreiber
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
title
de
Wab-Priester
(unspecified)
TITL
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Wepwaut ("Wegeöffner")
(unspecified)
DIVN
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
de
gebären
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
title
de
Hausherrin
(unspecified)
TITL
person_name
de
Nut
(unspecified)
PERSN
de
Ein Opfer, das der [König gi]bt an Upuaut, Herrn von Siut, Hathor, Herrin von Medjed, [Amun, mächtig an Ansehen (?)], den Beliebten, Herr{i}n der Opfergaben, Thot, Herrn der [G]otteswort(e), und Seschat, die Große, Herrin der Schrift, für den Ka [des Schreibers Men, den Sohn des Wa]bpriesters des Upuaut Upua[uti], geboren von der Hausherrin Nut.
Datierung:
Autor:innen:
Ursula Verhoeven;
unter Mitarbeit von:
Stefan Ralf Lange,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 09.05.2025,
letzte Änderung: 11.08.2025)
Ostkolumne
undefined
de
[Einleitung der Opferformel]
(unspecified)
(undefined)
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
gods_name
de
Re-Harachte
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der erhabene Gott (viele Götter)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der Geliebte
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der täglich von der Maat lebt
(unspecified)
DIVN
de
Ein Opfer, das der König und Reharachte, der erhabene Gott, der Geliebte, der täglich von der Maat lebt, geben.
Autor:innen:
Gunnar Sperveslage;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
B.1
verb
de
(jmdn.) preisen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Lobpreis
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Ptah
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Maat
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
(oberägyptischer) König
Noun.sg.stc
N:sg:stc
place_name
de
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
verb_3-lit
de
vollkommen sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
B.2
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich auf
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Thron
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
de
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
einzig
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Götterneunheit
(unspecified)
DIVN
B.3
epith_god
de
der Geliebte
(unspecified)
DIVN
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
epith_god
de
(oberägyptischer) König
Noun.sg.stc
N:sg:stc
place_name
de
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
en
Giving adoration to Ptah,
lord of Maat, king of the two lands,
perfect-of-face on his great seat,
sole god within the Ennead,
the beloved one as king of the two lands:
lord of Maat, king of the two lands,
perfect-of-face on his great seat,
sole god within the Ennead,
the beloved one as king of the two lands:
Autor:innen:
Elizabeth Frood;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 12.11.2022,
letzte Änderung: 28.05.2025)
mumiengestaltiger Gott mit weißer Krone, Halskragen, was-Zepter in beiden Händen, hinter Amun, nach rechts gewandt
Hieroglyphen künstlich angeordnet
mumiengestaltiger Gott mit weißer Krone, Halskragen, was-Zepter in beiden Händen, hinter Amun, nach rechts gewandt
mumiengestaltiger Gott mit weißer Krone, Halskragen, was-Zepter in beiden Händen, hinter Amun, nach rechts gewandt
3
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der Geliebte
(unspecified)
DIVN
4
epith_god
de
Herrscher der Ewigkeit
(unspecified)
DIVN
de
Osiris, der Geliebte, der Herrscher der Ewigkeit.
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Jonas Treptow
(Textdatensatz erstellt: 04.03.2022,
letzte Änderung: 06.07.2022)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.