جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية = 660082
نتائج البحث:
71–80
مِن
271
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
8,8
8,8
verb_2-lit
de
[Negationsverb]
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb
de
streiten
Neg.compl.unmarked
V\advz
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
verb_3-lit
de
ruhen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Pyramide
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
8
punctuation
de
Ende
(unspecified)
PUNCT
de
Wer ihn nicht beleidigt hat, ist einer, der in seiner (des Königs) Pyramidenanlage ruht.
(Pause-Zeichen)
(Pause-Zeichen)
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Johannes Jüngling،
Samuel Huster
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٦)
Frg. 1, rto 6
Zeilenanfang zerstört
[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Rede
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
(unteres) Bein
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
einer (von mehreren)
Adj.sgm
ADJ:m.sg
punctuation
de
[Endemarkierung]
(unspecified)
PUNCT
de
[---] ihn/ihm ihre Rede, und ein einzelnes Bein. ❡
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Svenja Damm
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/١٤)
Satzanfang zerstört
Frg. 2, rto x+3
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
verb_3-inf
de
bringen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
de
[eine Pflanze]
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
de
Nase; Nasenloch
(unspecified)
N.f:sg
Zeilenende zerstört
Frg. 2, rto x+4
punctuation
de
[Endemarkierung]
(unspecified)
PUNCT
de
[---] diejenigen, die Jnjw-Pflanzen bringen; die Nase [---]. ❡
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Svenja Damm
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/١٤)
punctuation
de
Ende
(unspecified)
PUNCT
de
Pause.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Lutz Popko،
Christine Greger،
Svenja Damm
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٢٧)
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
de
Achtheit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
am
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
1,4
substantive_masc
de
Begräbnis
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
fertigen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
title
de
Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
substantive_masc
de
Der und Der; N.N.
(unspecified)
N.m:sg
•
punctuation
de
[Endemarkierung]
(unspecified)
PUNCT
de
Der Spruch für die Achtheit am [Tage des] Begräbnisses, das [für] Osiris NN bereitet wird, (ist es). ❡
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٣/٢٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
de
[---] ihre/sie.“ ❡
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٣/٢٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
de
[---] Osiris NN.“ ❡
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٣/٢٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
de
Osiris [NN (?) ---]. ❡
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٣/٢٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
punctuation
de
Ende
(unspecified)
PUNCT
de
Ende.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose؛
مع مساهمات من قبل:
Billy Böhm،
Peter Dils،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٨/٠٧،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٩)
grḥ Spruch 7 schließt unmittelbar an
punctuation
de
Ende
(unspecified)
PUNCT
Spruch 7 schließt unmittelbar an
Spruch 7 schließt unmittelbar an
de
Pause.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Katharina Stegbauer؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Billy Böhm،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.