جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 26870
نتائج البحث: 761–770 مِن 2813 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).


    verb
    de
    bringen lassen (=schicken)

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive
    de
    der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)

    (unspecified)
    N:sg


    2/3
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.tw.pass.spec.nom.subj
    V\tam-pass


    3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Schreiben

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    um

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    erfahren

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Zustand(o.ä.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    adjective
    de
    gut

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    l.h.g.

    (unspecified)
    ADJ
de
Der Diener dort hat dieses Schreiben geschickt, um jeden guten Zustand des Herrn, l.h.g., zu erfahren,
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de
    Diener; Untergebener

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Mitteilung

    (unspecified)
    N.m:sg


    8/9
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula]

    (unspecified)
    dem


    9
     
     

     
     

    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    l.h.g.

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    bringen lassen (=schicken)

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.tw.pass.spec.nom.subj
    V\tam-pass

    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    substantive
    de
    Mast

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    9/10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Koniferenholz

    (unspecified)
    N.m:sg


    10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Steuerruder

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Wacholderbaum

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    [ein Schiffsteil (Zapfen am Ruderpfosten)]

    (unspecified)
    N.f:sg


    11
     
     

     
     

    preposition
    de
    von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ebenholz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    substantive_fem
    de
    Takelwerk

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    11/12
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    großes Seeschiff

    (unspecified)
    N.f:sg


    12
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de
    Diener

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Der Diener dort hat gesagt: 'Eine Mitteilung für den Herrn, l.h.g., darüber ist es, mir einen Koniferenholz-Mast, ein Wacholderbaum-Steuerruder und einen Zapfen (des Ruders) aus Ebenholz für dieses Takelwerk des großen Seeschiffes des Dieners dort zu senden.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

1,17 Lücke Zeichenreste 2,1 rḏi̯.t.n =j jnt.〈t〉w =s n zẖꜣ(.w)-ꜣḥ.t.PL 2,2 Sry ḥr ḏd.t.n =j 2,3 nb.t



    1,17
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     


    Zeichenreste
     
     

     
     


    2,1
     
     

     
     

    verb
    de
    bringen lassen (=schicken)

    Rel.form.n.sgf.1sg
    V\rel.f.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.tw.pass.spec.3sgf
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    Schreiber der Felder

    (unspecified)
    TITL


    2,2
     
     

     
     

    person_name
    de
    Sery

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de
    in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Rel.form.n.sgf.1sg
    V\rel.f.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    2,3
     
     

     
     

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
... den ich veranlasste, daß man sie/es bringt zu dem Schreiber der Felder Sery wegen allem, was ich befohlen hatte.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

2,5 jmi̯ spr =tw r =f 2,6 m tꜣ ꜣ.t ḥr ḏd rḏi̯ =f 2,7 n =t 1Q kꜣ ḏi̯ =t 2,8 jnt.〈t〉w Zeichenreste 2Q [_]j nb



    2,5
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    veranlasse (dass)!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    kommen zu

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de
    zu (lok)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    2,6
     
     

     
     

    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    substantive_fem
    de
    Augenblick (=sofort)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf
    V\inf

    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    2,7
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    1Q
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel (Konjunktion)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de
    bringen lassen (=schicken)

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    2,8
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.tw.pass.spec.nom.subj
    V\tam-pass


    Zeichenreste
     
     

     
     


    2Q
     
     

     
     


    [_]j
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    adjective
    de
    alle

    (unspecified)
    ADJ
de
Veranlasse, daß man ihn sofort erreicht und sagt: Er soll dir geben ... und so wirst du aussenden lassen ... alles.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

ḥnꜥ nḏ ḫr.t nb.t-pr Kbs 2Q [_].ty Lücke vs;2 Lücke [_].ty Nb-sw-mnw nb.t-pr Jkw r-n.tt sḏm.n =j nꜣ kleine Lücke hꜣb.n =t ḥr =s r-ḏd vs;3 (j)mi̯ jnt.〈t〉w n =j nkt mrḥ.t m-ꜥ Zeichenreste jni̯.tw n =t mn[_] Rest zerstört


    preposition
    de
    sowie (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    begrüßen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_fem
    de
    Bedarf

    (unspecified)
    N.f:sg

    title
    de
    Hausherrin

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Kebes

    (unspecified)
    PERSN


    2Q
     
     

     
     


    [_].ty
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    Lücke
     
     

     
     


    vs;2
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     


    [_].ty
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    person_name
    de
    Neb-su-menu

    (unspecified)
    PERSN

    title
    de
    Hausherrin

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Iku

    (unspecified)
    PERSN

    particle
    de
    wie folgt

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    hören

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl


    kleine Lücke
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    aussenden

    Rel.form.n.sgm.2sgf
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de
    in Hinsicht auf (Bezug)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    particle
    de
    mit den Worten

    (unspecified)
    PTCL


    vs;3
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    veranlasse (dass)!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.tw.pass.spec.nom.subj
    V\tam-pass

    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Etwas

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Salböl

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    in der Hand von

    (unspecified)
    PREP


    Zeichenreste
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    bringen

    (unclear)
    V(unclear)

    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    mn[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    Rest zerstört
     
     

     
     
de
Und grüße die Hausherrin Kebes ... Neb-su-menu, die Hausherrin Iku wie folgt: Ich habe dies gehört ... weswegen du geschickt hattest mit den Worten : Lass mir etwas Salböl bringen von /durch ... man bringe zu dir ... .
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

11 Lücke mit Zeichenresten r jni̯.t n =sn ꜥq.w.PL m ẖnw 12 [_] =sn



    11
     
     

     
     


    Lücke mit Zeichenresten
     
     

     
     

    preposition
    de
    um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    bringen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    sie

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de
    Einkünfte

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    aus (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Residenz

    (unspecified)
    N.m:sg


    12
     
     

     
     


    [_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de
    sie

    (unspecified)
    -3pl
de
... um für sie Einkünfte zu bringen aus der Residenz ... ihnen/ihre(?).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    aussenden

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m


    12
     
     

     
     

    title
    de
    Leiter

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Henat

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Schiff (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    finden

    Rel.form.n.sgm.1sg
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Landestelle

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    13
     
     

     
     

    org_name
    de
    Saft-el-Henne

    (unspecified)
    PROPN

    verb
    de
    bringen lassen (=schicken)

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.act.spec.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Fracht

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Und dann sandte ich den Leiter Henat in dem Boot zu dir, das ich am Landeplatz von Saft-el-Henne fand, weil ich ihn die Ladung zu dir bringen lassen wollte.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de
    Schiff (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    14
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    herabkommen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de
    Baqet

    (unspecified)
    PERSN

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    =3sg.m

    verb_3-lit
    de
    (ein Schiff) beladen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de
    bringen lassen (=schicken)

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.act.spec.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m

    adjective
    de
    anderer

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    substantive_fem
    de
    Sache

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
de
Da veranlaßt worden ist durch den Baket, daß dieses Boot bereits herabgekommen ist, indem es voll beladen war, kann ich nicht veranlassen, daß er dir (noch) andere Sachen bringt.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)



    15
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle_enclitic
    de
    auch, ferner (enkl. Partikel)

    (unspecified)
    =PTCL

    verb
    de
    bringen lassen (=schicken)

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.act.spec.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de
    Konskribierter

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de
    Schi-en-jrj-pat (ein Seengebiet oder Ortsname)

    (unspecified)
    TOPN

    verb_irr
    de
    geben

    Rel.form.n.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m

    adverb
    de
    hierher

    (unspecified)
    ADV
de
Ich veranlaßte, daß er diesen Konskribierten von Schi-en-ra-pat zu dir zurückbringt, den du hierher beordert hast.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)



    26
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Liste

    (unspecified)
    N.m:sg


    Lücke
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    Siegler

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Sa-ka-Iunu

    (unspecified)
    PERSN


    27
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Ladung

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    title
    de
    Leiter

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Henat

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de
    als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    bringen

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg

    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de
    [Einführg. d. log. Subj. b. Pass.]

    (unspecified)
    PTCL

    person_name
    de
    Renef-senebu

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de
    Za-neb

    (unspecified)
    PERSN


    28
     
     

     
     

    substantive
    de
    unterägyptische Gerste ("volle Gerste")

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_fem
    de
    Scheffel (Hohlmaß, 10 Hin)

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    [Zahlenangaben in der Notation des Scheffel-Maßes und seiner Teile]

    (unspecified)
    NUM.card


    29
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Emmer

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    Scheffel (Hohlmaß, 10 Hin)

    (unspecified)
    N.f:sg


    Lücke
     
     

     
     
de
Liste ... die gegeben wurde dem Siegler Sa-ka-Iunu - [Ladung des Leit]ers Henat als das, was zu ihm gebracht wurde von Renef-senebus Sohn Sa-neb: 30 Heqat unterägyptische Gerste ... Heqat Emmer.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)