جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 28550
نتائج البحث: 5001–5010 مِن 9041 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).

Bln 187 (vgl. Bln 150)

Bln 187 (vgl. Bln 150) pẖr.t jri̯.t r dr wḫd.w [wzš] m znf



    Bln 187 (vgl. Bln 150)

    Bln 187 (vgl. Bln 150)
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Heilmittel (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    fertigen

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    entfernen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Krankheitsauslöser

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    ausscheiden

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Blut

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Heilmittel, das bereitet wird zum Beseitigen der Krankheitsauslöser (?) (und) [des Ausscheidens] mit Blut:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٢/٠٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    verb_3-lit
    de
    (etwas) ablösen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de
    Last (bildl. für Leiden, Krankheit)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de
    weichen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Schwäche

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    stechen (vom Skorpion)

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    epith_god
    de
    der auf seinem Bauch ist

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    machen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN




    21,1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Gelöst werde die Last, weichen soll die Schwäche, nachdem ein „Der-auf-〈seinem〉-Bauch-ist“ gestochen hat, als einer, den Isis, die Göttin gemacht hat!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٢/٠٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    tun

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_fem
    de
    Kunstfertigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Arzt

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    zufriedenstellen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Isis, die Große, ist es, die die Kunst des Re ausübt, die Ärztin, die den Gott zufriedenstellt.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٢/٠٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

Bln 191

Bln 191 jrr.t ḥr ẖ.t mr =st



    Bln 191

    Bln 191
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.pass.gem.sgf
    V~ptcp.distr.pass.f.sg

    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Bauch

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de
    schmerzen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Was man macht über einem Bauch, wenn er schmerzt:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٢/٠٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)



    51

    51
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    epith_king
    de
    der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    de
    kämpfen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    für (Grund)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Heer

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de
    vertreiben

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de
    Sichelschwert

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    artifact_name
    de
    die Neun-Bogenvölker (neun feindliche Völker, Fremdvölker)

    (unspecified)
    PROPN

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-inf
    de
    tapfer sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    [⸮_?]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Truppen

    (unspecified)
    N.m:sg




    2
     
     

     
     

    particle
    de
    es existiert nicht (Negation)

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Zweiter

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    eintreten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Menge

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de
    Fremdland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. pl.3.c]

    (unspecified)
    =3pl

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Leichenhaufen (o. Ä.).

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de
    grimmig sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act




    3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Dichte (der Feinde)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    der Große

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de
    Land Chatti

    (unspecified)
    TOPN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
[Beischrift vor König auf Streitwagen sitzend, obere Bildhälfte, rechte Hälfte, unten rechts]
[§51] (Das ist) der vollkommen Gott, der für sein Heer kämpft, dessen Sichelschwert/Arm die Neunbogenvölker vertreibt, der König, der tapfer ? in den Truppen (des Feindes) war, dessen Gleichen es nicht gibt, der in die Menge aller Fremdländer eintritt, der sie zu Leichenhaufen macht, dessen Gesicht in der Menschenmasse des Großen (= Fürst) von Chatti grimmig ist.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Silke Grallert؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Jonas Treptow، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    substantive_fem
    de
    Hand

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    substantive_fem
    de
    Fremdland

    (unspecified)
    N.f:sg

    place_name
    de
    Naharina

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-lit
    de
    mächtig sein

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




    4
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    machen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Leichenhaufen

    (unspecified)
    N.m:sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
(Das sind) die (abgeschlagenen und eingesammelten) Hände des Fremdlandes Naharina, über das er (= Ramses II.) Macht hatte, die zu einem Haufen gemacht wurden.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Silke Grallert؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Jonas Treptow، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

jri̯.w n =k jm.j-pr 1Q zerstört 10 2Q zerstört r ḏr.t (n) nb-Ḫmn.w


    verb_3-inf
    de
    fertigen

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Hausurkunde

    (unspecified)
    N.f:sg




    1Q zerstört
     
     

     
     




    10
     
     

     
     




    2Q zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Separation]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Hand

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    epith_god
    de
    Herr von Hermopolis (Thot)

    (unspecified)
    DIVN
de
Dir wurde die Besitzübertragungsurkunde angefertigt [---] aus der Hand des Herrn von Hermopolis,
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Anja Weber، Svenja Damm، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    verb_3-inf
    de
    tun

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg
de
Ausgeführt (?).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٩/١١، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)



    Lücke
     
     

     
     


    2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    machen

    (unclear)
    V(unclear)

    substantive_fem
    de
    Auftrag

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_irr
    de
    geben

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de
    vorzüglich

    (unspecified)
    ADV

    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV
de
... [ich] erledigte jeden Auftrag, den mir mein Herr aufgetragen hat, sehr ordentlich.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

ẖr.t r{r} =sn jri̯.w m ꜥb.w.PL mj Lücke 6 ḫr Lücke jw tw=tw ḥr ḫtm Lücke ḥr Rest zerstört


    substantive_fem
    de
    Bedarf

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    bezüglich

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kornaufhäufer (?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    Lücke
     
     

     
     


    6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Nekropolenverwaltung

    (unspecified)
    N.m:sg


    Lücke
     
     

     
     

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de
    man [Präs.I-Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    3sg.c

    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    siegeln

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf


    Lücke
     
     

     
     


    ḥr
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    Rest zerstört
     
     

     
     
de
Der Bedarf für sie (die Tiere?) ist das, was durch die Kornaufhäufer (?) gemacht wurde ... Nekropolenverwaltung ... indem man versiegelt ...
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)